托德:埃德里安娜,我們來(lái)談?wù)勀愕募胰?。你能形容一下你的家人?你的媽媽、爸爸和妹妹是什么樣的人?
Adrienne: OK, well, let me start with my mother. I'm hoping she doesn't listen to this, though, maybe. My mother is a very interesting. She has a great sense of humor and she's a very kind woman, very generous woman. She's also not afraid to say what she is thinking, which is a quality I admire about her very much.
埃德里安娜:好,我先說(shuō)我媽媽吧。我希望她不會(huì)聽(tīng)到這期節(jié)目。我媽媽是一個(gè)非常有意思的人。她有很強(qiáng)的幽默感,她非常善良,也非常大方。她會(huì)直言說(shuō)出自己的想法,我非常羨慕她這一點(diǎn)。
Todd: What about your father? How would you describe your dad?
托德:你的父親呢?你會(huì)怎樣形容你爸爸?
Adrienne: My dad is probably the nicest man you'll ever meet. He's very kind, very generous, very warm-heart and he's really a good guy and I love him very much.
埃德里安娜:我爸爸可能是你見(jiàn)過(guò)的人中最好的。他非常友好,慷慨又親切,他是一個(gè)非常好的人,我非常愛(ài)他。
Todd: And actually I met your father and he's a very big guy.
托德:我見(jiàn)過(guò)你父親,他非常高大。
Adrienne: He is. Which means he has a very big heart.
埃德里安娜:沒(méi)錯(cuò)。這意味著他有寬大的胸懷。
Todd: Right.
托德:沒(méi)錯(cuò)。
Adrienne: He is. My dad's very tall and takes up a lot of space. It's true.
埃德里安娜:對(duì)。我爸爸非常高,他非常高大。這是事實(shí)。
Todd: Gentle-Giant, right?
托德:溫柔的巨人,對(duì)吧?
Adrienne: Something like that. Yeah. Yeah.
埃德里安娜:可以這么說(shuō)。對(duì),是的。
Todd: OK, now you have a sister. Is she younger or older?
托德:好,你有個(gè)妹妹。是妹妹還是姐姐?
Adrienne: Younger sister.
埃德里安娜:妹妹。
Todd: Oh, younger sister. How would you describe her personality?
托德:哦,妹妹。她的性格怎么樣?
Adrienne: My sister is actually quite similar to my dad in that she has a very good heart and she's very generous and very open, very friendly and giving personality and she is probably the only person on the planet who can make me laugh at any moment.
埃德里安娜:我妹妹的性格和我爸爸非常像,她也有寬大的胸懷,所以她大方、坦誠(chéng)而且很友好,她可能是地球上唯一一個(gè)能無(wú)時(shí)無(wú)刻都讓我笑的人。
Todd: That's nice.
托德:真好。
Adrienne: She cracks me up. So, She's got a great sense of humor, but part of that probably comes from being sisters too.
埃德里安娜:她會(huì)讓我大笑。她有非常強(qiáng)的幽默感,不過(guò)可能部分原因也是因?yàn)槲覀兪墙忝谩?/p>
Todd: Now you said that your sister is very similar to your father, so you are very similar to your mother?
托德:你剛才說(shuō)你妹妹的性格和你爸爸非常像,那你是和你媽媽像嗎?
Adrienne: Coincidentally, yes, actually. My mother and I have a lot in common in terms of our personality, which means that we get along very well and then sometimes we don't. Cause we remind each other of each other perhaps.
埃德里安娜:碰巧是這樣。我媽媽和我在性格上有很多共同點(diǎn),所以我們相處融洽,不過(guò)有時(shí)也會(huì)有矛盾??赡苁且?yàn)槲覀儠?huì)讓彼此想起對(duì)方。
Todd: So, like what traits do you have in common?
托德:你們有什么共同的特性?
Adrienne: I would say that we both very often say what we're thinking, which not everybody likes all of the time.
埃德里安娜:我們兩個(gè)經(jīng)常會(huì)直接說(shuō)出我們的想法,可是并不是所有人都喜歡這點(diǎn)。
Todd: I think being outspoken is good.
托德:我認(rèn)為直言不諱非常好。
Adrienne: It can be. It can be which is why I think it's a good quality but it sometimes can lead to more conflict than you're prepared for.
埃德里安娜:可以這么說(shuō)。我認(rèn)為這是優(yōu)點(diǎn),不過(guò)直言不諱有時(shí)也會(huì)引發(fā)你意想不到的沖突。
Todd: Right. Well, it sounds like you have a nice balance.
托德:對(duì)。聽(tīng)起來(lái)你平衡的很好。
Adrienne: Mm, we do.
埃德里安娜:嗯,我們都做的很好。