托德:你的祖國(guó)以劃分為多個(gè)區(qū)域而著稱,對(duì)吧?你們國(guó)家有三個(gè)主要地區(qū),對(duì)吧?
Anja: We have four.
安雅:我們有四個(gè)區(qū)域。
Todd: Four?
托德:四個(gè)?
Anja: Actually.
安雅:對(duì)。
Todd: Could you talk about them?
托德:你能說(shuō)說(shuō)是哪四個(gè)區(qū)域嗎?
Anja: Yes, we have four regions and this actually concerns the languages, which we have four official languages. It's German, French, Italian, and Romansh. And actually, the last one, Romansh, it became an official language just like twelve years ago, and only a little part the Swiss population can speak Romansh, actually, but it just sort of became a national, an official language some years ago. And yeah, well, the country's really small and we sometimes have some troubles communicating to each other, but usually people talk at least two languages, so it works out most of the time.
安雅:好,我們的四個(gè)區(qū)域其實(shí)是按語(yǔ)言劃分的,我們有四種官方語(yǔ)言。分別是德語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)和拉丁羅曼語(yǔ)。實(shí)際上,拉丁羅曼語(yǔ)在12年前才成為官方語(yǔ)言,瑞士只有一小部分人說(shuō)拉丁羅曼語(yǔ),這種語(yǔ)言在幾年前成為了官方語(yǔ)言。瑞士很小,有時(shí)我們互相之間交流會(huì)遇到麻煩,不過(guò)基本上瑞士人至少會(huì)說(shuō)兩種語(yǔ)言,所以大部分時(shí)間交流沒(méi)問(wèn)題。
Todd: So, in your country, you don't have the one uniform language that everybody speaks?
托德:那瑞士沒(méi)有所有人都說(shuō)的統(tǒng)一語(yǔ)言嗎?
Anja: No, we don't. Like we have Swiss, but Swiss is only being used in the German speaking part of Switzerland, which means like we don't actually use German when we talk. It's only for writing, but when we talk to each other, to our parents, to our teachers, we use Swiss.
安雅:沒(méi)有,沒(méi)有。我們有瑞士德語(yǔ),不過(guò)瑞士德語(yǔ)只在德語(yǔ)區(qū)使用,這意味著我們?cè)谡f(shuō)話時(shí)并不使用德語(yǔ)。德語(yǔ)只在寫作中使用,我們?cè)诤透改?、老師說(shuō)話時(shí),用瑞士德語(yǔ)。
Todd: So Swiss is closest to German? It's Germanic?
托德:那瑞士德語(yǔ)和德語(yǔ)很像嗎?德國(guó)腔?
Anja: Yes, you can say that but it's very difficult for German people to understand us when we're talking actually because it's really fast and a really cute language, apparently. Yes.
安雅:對(duì),可以這么說(shuō),不過(guò)德國(guó)人很難理解我們說(shuō)的瑞士德語(yǔ),因?yàn)槲覀兊恼Z(yǔ)速非常快,而且我們的語(yǔ)言很可愛(ài)。
Todd: Now, what is the percentage breakdown, like what percentage is French, Italian, etc?
托德:那語(yǔ)言使用比例呢,說(shuō)法語(yǔ)和意大利語(yǔ)的人有多少?
Anja: I couldn't tell you the percentage but the biggest part is German, followed by French, Italian, and Romansh is only zero point five percent of the population, so.
安雅:我不知道準(zhǔn)確的比例,不過(guò)使用最多的是德語(yǔ),之后是法語(yǔ)、意大利語(yǔ),說(shuō)拉丁羅曼語(yǔ)的人數(shù)只占總?cè)丝诘?.5%。
Todd: And just out of curiosity, Romansh, what does that sound like? Does that sound like Italian or?
托德:我好奇的是,拉丁羅曼語(yǔ)怎么說(shuō)?發(fā)音和意大利語(yǔ)像嗎?
Anja: It's a mix of the three main languages I would say, like a mix of German, French, and Italian and, I can catch a word here or there but, yeah, I don't really understand it.
安雅:我覺(jué)得有點(diǎn)像其他三種語(yǔ)言的混合,像德語(yǔ)、法語(yǔ)和意大利語(yǔ)的混合,偶爾有幾個(gè)詞我可以聽(tīng)懂,不過(guò)還是不明白在講什么。
Todd: And lastly, what part are you from in Switzerland?
托德:最后一個(gè)問(wèn)題,你來(lái)自瑞士的哪個(gè)地區(qū)?
Anja: I'm from the German part.
安雅:我來(lái)自德語(yǔ)區(qū)。
Todd: OK.
托德:好。
Anja: Yes.
安雅:對(duì)。
Todd: Oh, thanks Anja.
托德:哦,謝謝你,安雅。
Anja: Oh, you're welcome.
安雅:哦,不客氣。