維斯納:卡羅,普拉是你的家鄉(xiāng)嗎?
Karlo: Yes, I was born in Pula, did all of my schooling here and I also work here.
卡羅:對(duì),我在普拉市出生、完成學(xué)業(yè),我也在普拉市工作。
Vesna: And do you like living in Pula?
維斯納:你喜歡普拉市的生活嗎?
Karlo: Of course. All of my memories are connected to this city. My parents live here as well as all of other loved ones. You know, the old saying, 'home is where the heart is'.
卡羅:當(dāng)然了。我所有的記憶都和這座城市有關(guān)。我父母和我的親人都居住在這里。俗話說“家就是心之所在”。
Vesna: Does that mean if your heart leads you somewhere else, you would follow it?
維斯納:這是不是意味著如果你的心引導(dǎo)你去其他地方,你會(huì)追隨心里的想法?
Karlo: I have an open mind about it. If I left I would probably be nostalgic at first. But in time, sure, I would find another place to call home.
卡羅:對(duì)此我持開放的態(tài)度。如果我離開,一開始我可能會(huì)懷念這里的生活。不過一段時(shí)間以后,我可能會(huì)找到其他可以稱為家的地方。
Vesna: How would you describe Pula to somebody who was considering moving here?
維斯納:如果有人考慮搬到普拉市生活,你會(huì)如何向他們形容普拉?
Karlo: What suits me in the city is that it's rather small so everything is at hand, you can say. If you don't mind walking you can manage all of your activities by foot. It is also quite peaceful, there is not much isolation or surprises.
卡羅:我認(rèn)為這座城市很適合我,是因?yàn)檫@座城市非常小,所以可以說所有的東西都近在手邊。如果你不介意走路,你可以步行去完成所有的事情。而且普拉市非常寧靜,沒有太多的隔離感,也沒有太多的驚喜。
Vesna: Yes, yes, that can be a downside sometimes.
維斯納:對(duì),這有時(shí)也是缺點(diǎn)。
Karlo: Yes, sometimes because in my opinion there is a lack of cultural and entertaining activities throughout the year, especially for the young people.
卡羅:對(duì),因?yàn)槲艺J(rèn)為普拉市一整年都缺少文化和娛樂活動(dòng),尤其缺少適合年輕人的活動(dòng)。
Vesna: Yeah, and you are younger. How do you and your friends find entertainment?
維斯納:對(duì),你很年輕。你和你的朋友們有什么消遣活動(dòng)?
Karlo: Pula has a rich rock and roll history, that gives you a better perception for creativity and development. There is a 19th military complex called Karlo Rojc, that was thrown into our cultural center. So most of us are somewhat engaged there. I, for example, I'm a member of a hardrock band.
卡羅:普拉市有豐富的搖滾史,這使你對(duì)創(chuàng)新和發(fā)展有更好的認(rèn)知。Karlo Rojc這座19世紀(jì)的軍事設(shè)施被改建成了文化中心。大多數(shù)人都參與其中。我就是一支硬搖滾樂隊(duì)的成員。
Vesna: Oh, that's nice. Are there any public performances held in that center?
維斯納:哦,這真不錯(cuò)。那座中心有舉行公共表演嗎?
Karlo: Yes, yes, all the time. It's a multicultural social center that gathers over 100 organisations and associations. From time to time you can see music performances, then shows which play, music exhibitions and other artistic performances.
卡羅:有,一直都有。那是一個(gè)多文化社交中心,匯集了100多個(gè)組織和協(xié)會(huì)。在那里經(jīng)??梢钥吹揭魳繁硌?、演出、音樂展和其他藝術(shù)表演。
Vesna: Great. And are there any other places in Pula you would wish to point out?
維斯納:真好。普拉市還有其他你想特別介紹的地方嗎?
Karlo: This city has beautiful nature and historical treasures, it has a mild climate and great past. It's witnesses are the names of buildings that we inherited and that we are so proud of, mostly from the Roman period, but also from the other times.
卡羅:這座城市擁有美麗的自然和歷史寶藏,氣候溫和,還擁有偉大的歷史。這座城市見證了我們繼承下來的建筑名稱,我們對(duì)此非常驕傲,多數(shù)建筑可以追溯至羅馬時(shí)期,當(dāng)然也有其他時(shí)期的建筑。
Vesna: Do you think this is a globally known fact?
維斯納:你認(rèn)為這是全球聞名的事實(shí)嗎?
Karlo: No. I think that this city needs better marketing and presentation of what it has to offer. We just haven't learned to use its benefits yet.
卡羅:不是。我認(rèn)為這座城市需要進(jìn)行更好的推薦和介紹。我們現(xiàn)在還沒有學(xué)會(huì)善用它的優(yōu)點(diǎn)。