杰里米:阿比德米,你在兩個家庭長大。你能和我們說說在兩個家庭長大是什么感覺嗎?你對其中一個家庭更有歸屬感,還是兩個家庭在你心中是一樣的?
Abidemi: That's a good question. I think for me, both places are home. I grew up in Nigeria and in Canada. My extended family, he's in Nigeria. So when I go there, I instantly feel at home, like, they welcome me with open arms. It's the food, the music, the people, the smell. It's amazing. It's like I almost never left, except when I open my mouth and speak in English and it's a completely different accent. That's a different story. But then I go to Canada, and I think my way of thinking, my mentality, is more oriented toward that way. Like, I think more like a Canadian, I find in a lot of situations. So that is home, too. A lot of my friends are in Canada. My parents are in Canada. So, I don't know. I don't really feel a conflict of interest most of the time. So I think I'm just kind of enjoying having two places where I fit in more or less.
阿比德米:這是個好問題。對我來說,兩個都是家。我在尼日利亞和加拿大長大。我親戚在尼日利亞生活。我去那里以后,馬上就有了家的感覺,他們張開雙臂歡迎我。食物、音樂、人還有感覺都像家一樣。非常不可思議。就好像我從來沒有離開家,除了我開口說英語時是和他們完全不同的口音。那是另一回事了。而我到加拿大時,我的思維方式和我的心態(tài)都更偏向加拿大。我認(rèn)為我更像加拿大人,有很多情況都證實了這一點。加拿大也是我的家。我在加拿大有很多朋友。我父母現(xiàn)在也在加拿大生活??梢哉f,大部分時間我都沒有感覺到利益沖突。我認(rèn)為我只是享受這兩個地方的生活,而且我能融入這兩個地方的生活。
Jeremy: So it is possible for a person to have two homes then.
杰里米:所以,一個人可以有兩個家。
Abidemi: And even more. I think it is possible, yeah. And it's great. It's awesome.
阿比德米:甚至更多。我認(rèn)為這是可能的。這很棒,非常棒。
Jeremy: So you've been away from Canada for a while now. When you go back there, do you find it difficult or easy to reintegrate into your city, into your family's house, or does it take a little bit of time to readjust?
杰里米:你現(xiàn)在已經(jīng)離開加拿大一段時間了。你再回加拿大時,再融入城市生活和家庭生活是否有困難?或者你是否需要一點兒時間重新適應(yīng)?
Abidemi: It does take a couple of days or three, because where I live now is different. So sometimes, when I go home, just the language, hearing English everywhere and being able to understand what everyone is saying. Sometimes it's overwhelming. I'm just like, "Whoa, whoa, which conversation do I listen to? Do I eavesdrop — eavesdropping on?" So there is that aspect. There is also the fact that some of my friends, our relationship is not as close as it used to be. So you go back home and you're talking about—I talk about my new life and they don't really understand all that I'm going through. And they are moving on with their lives as well. So that aspect is different—and missing my parents as well. But it always feels really good when I go back and see them, and spend that time with them, yeah, to reconnect. And eating all the food that I've missed being away from home, that's always awesome. I always try to make list to make sure I cover everything I want to eat.
阿比德米:的確需要兩三天的時間去適應(yīng),因為我現(xiàn)在生活的地方和加拿大完全不同。有時我回家時,語言都會讓我頭疼,因為到處都是英語,我能聽懂每個人說的話。有時這會讓人不知所措。我會想,“哇,哇,我要聽哪個對話?我是不是在偷聽?”這是一個問題。還有一個問題是,我和一些朋友的關(guān)系不像以前那樣親密了。我回家以后和他們聊我的新生活,他們完全不理解我經(jīng)歷了什么。他們要繼續(xù)自己的生活。這也是不同的地方,而且我也很想我的父母。我回家以后可以看到父母,這感覺非常好,和他們共度一些時光,和他們團聚。還可以吃到我離開家的時候非常想念的美食,這非常棒。我一直在列清單,以確保記下所有我想吃的食物。
Jeremy: Is there anything in particular that you look forward to eating when you go back home, the first thing that you immediately make a beeline for?
杰里米:你回家時有沒有特別想吃的東西,你回家以后馬上會去吃的食物是什么?
Abidemi: Oh! I love food, so it's hard to choose one. I just want to eat everything. I mean, there is pizza—the local pizza shop near my house where my—oh my gosh, I got to have pizza there. There's Tim Hortons, Timmy's, the hot chocolate, the muffins. Love that. There's my local restaurant—I don't know—my mom's cooking. So it's hard to pick just one thing. I really look forward to going home and the food, so yeah.
阿比德米:哦!我喜歡美食,很難選擇其中一種。我什么都想吃。比如批薩,我家附近的批薩店,我的天哪,我要去吃批薩。還要去提姆荷頓咖啡店和Timmy's餐廳,我還想吃巧克力和松餅,這都是我喜歡的。還有我喜歡去的當(dāng)?shù)夭蛷d,還有我媽媽做的菜。很難只選一種美食。我真的很期待回家享用美食。
Jeremy: Yeah. As a fellow Canadian, I know what you mean, especially with Tim Hortons.
杰里米:好。同為加拿大人,我理解你的意思,尤其是提姆荷頓咖啡店。
Abidemi: Oh, thank you.
阿比德米:哦,謝謝。