艾米:你為什么認(rèn)為英國(guó)從來(lái)沒(méi)有獲得過(guò)冠軍?是因?yàn)橛?guó)選手的歌曲很糟糕嗎?
Katie: Well, I mean, I disagree as a British person. I think the songs are always awesome, of course.
凱蒂:作為英國(guó)人,我當(dāng)然不同意這種說(shuō)法。我認(rèn)為歌曲很棒。
Aimee: Okay.
艾米:好。
Katie: But usually, how people win Eurovision is when you want to vote for a country, you have to ring up. And people always vote for the countries that are next door to them.
凱蒂:但是,通常要想獲得歐洲歌唱大賽的冠軍,就要得到投票,觀眾要為一個(gè)國(guó)家投票,要打電話投票。而人們通常會(huì)為鄰國(guó)的選手投票。
Aimee: Okay.
艾米:好。
Katie: So countries that are close to them. So the UK really only has Ireland next door.
凱蒂:他們會(huì)投票給離自己國(guó)家近的選手。而英國(guó)的鄰國(guó)只有愛(ài)爾蘭。
Aimee: Yeah.
艾米: 對(duì)。
Katie: So we only really ever get votes from Ireland.
凱蒂:所以我們只能得到愛(ài)爾蘭觀眾的投票。
Aimee: Right.
艾米:好。
Katie: We're not close to any other countries.
凱蒂:我們和其他國(guó)家離得都很遠(yuǎn)。
Aimee: Not friendly.
艾米:不太友好。
Katie: Not friendly.
凱蒂:不友好。
Aimee: Yeah. I guess that's it.
艾米:嗯,我想這就是原因。
Katie: Yeah.
凱蒂:對(duì)。
Aimee: It's not physical closeness, it's like emotional closeness as well, isn't it?
艾米:不只是距離遠(yuǎn),情感親近度也不高,對(duì)吧?
Katie: We're not either. We're not physically close or emotionally close to any countries in Europe, so.
凱蒂:沒(méi)錯(cuò)。不只是距離遠(yuǎn),我們同歐洲其他國(guó)家的情感親密度也很低。
Aimee: That's true.
艾米:這是事實(shí)。
Katie: We don't get any points.
凱蒂:我們得不到投票。
Aimee: So which countries typically manage to get a lot of votes then?
艾米:那通常哪些國(guó)家能得到大量投票?
Katie: Countries that are in the middle, that have countries all around them. So like Austria has lots of countries surrounding it. Germany has lots of countries surrounding it. Yeah. England just doesn't have a chance of winning. The UK will never win Eurovision song contest ever again.
凱蒂:位于歐洲中部地區(qū)的國(guó)家,這些國(guó)家有很多鄰國(guó)。比如奧地利和德國(guó)。英國(guó)沒(méi)有獲勝的機(jī)會(huì)。英國(guó)永遠(yuǎn)不會(huì)再次獲得歐洲歌唱大賽冠軍了。
Aimee: Unless they change their foreign policy, perhaps.
艾米:除非他們改變外交政策,也許這個(gè)方法有用。
Katie: Or unless we just move the entire country in the middle of Europe.
凱蒂:或者除非他們把整個(gè)國(guó)家搬到歐洲中部去。
Aimee: Well, that's not going to happen, isn't it?
艾米:嗯,這是不可能發(fā)生的,對(duì)吧?
Katie: We can dream. We can dream.
凱蒂:我們可以夢(mèng)想。我們可以夢(mèng)想。
Aimee: So it's not possible to vote for your own country?
艾米:不能給自己的國(guó)家投票嗎?
Katie: No. You can't vote for your own country. You have to vote for any other country except for yours.
凱蒂:不能。你不能給自己的國(guó)家投票。你必須給除了自己國(guó)家以外的其他國(guó)家投票。
Aimee: Oh, I see.
艾米:哦,我明白了。
Katie: Otherwise, Russia would just win it every time. Russia is so big.
凱蒂:否則每次獲勝的都會(huì)是俄羅斯了。因?yàn)槎砹_斯是一個(gè)非常大的國(guó)家。
Aimee: That's true. I didn't think about that. It has a massive population. So how does it work exactly? You're sitting at home. You're watching the TV, and then you have to pick up the phone and call, is that it?
艾米:沒(méi)錯(cuò)。我沒(méi)有想到這點(diǎn)。俄羅斯是人口大國(guó)。那具體怎么操作?你坐在家里,在電視上看比賽,然后拿起電話投票,是這樣嗎?
Katie: Yeah. When everyone sung their song, they will show you telephone numbers for each country.
凱蒂:對(duì)。在所有選手都演唱完之后,他們會(huì)告訴你每個(gè)國(guó)家的投票電話。
Aimee: Okay.
艾米:好。
Katie: And you have to choose the country that you liked the best.
凱蒂:你要選出你最喜歡的國(guó)家。
Aimee: Okay.
艾米:嗯。
Katie: And then you call that number, and that counts as one vote for that country.
凱蒂:然后撥打電話,這樣那個(gè)國(guó)家就會(huì)得一票。
Aimee: Right.
艾米:好。
Katie: And then the country that gets the most votes gets 12 points.
凱蒂:得到最多票數(shù)的國(guó)家計(jì)12分。
Aimee: Okay.
艾米:好。
Katie: And then the next country down gets 10 points and then 8 points, all the way down to 1 point.
凱蒂:排名第二的國(guó)家得到10分,排名第三的得8分,排在后面的國(guó)家依次遞減1分。
Aimee: Okay.
艾米:好。
Katie: But a lot of countries in Eurovision sometimes get 0 points for the entire show.
凱蒂:但是許多國(guó)家會(huì)在歐洲歌唱大賽中得0分。
Aimee: Oh dear.
艾米:天哪。
Katie: The UK often gets 0 points.
凱蒂:英國(guó)就經(jīng)常得0分。
Aimee: Do they?
艾米:是嗎?
Katie: Yes.
凱蒂:對(duì)。
Aimee: That's embarrassing, isn't it?
艾米:這很難為情,對(duì)吧?
Katie: Very embarrassing. Very embarrassing
.凱蒂:非常難堪,太尷尬了。
Aimee: And what is the hosting language?
艾米:那主持人用什么語(yǔ)言?
Katie: Well, they always speak in English. And usually, the host country will also speak in their language. So if it's France, they'll speak in French. If it's Germany, they'll speak in German. But when they are announcing the points, they'll speak in English and French.
凱蒂:他們說(shuō)英語(yǔ)。通常主辦國(guó)也會(huì)用母語(yǔ)。如果是在法國(guó)主辦,那他們就說(shuō)法語(yǔ)。如果在德國(guó)舉辦,那他們就說(shuō)德語(yǔ)。不過(guò)在宣布得分時(shí),他們會(huì)說(shuō)英語(yǔ)和法語(yǔ)。
Aimee: English and French only?
艾米:只用英語(yǔ)和法語(yǔ)?
Katie: Yeah.
凱蒂:對(duì)。
Aimee: Oh that's interesting. And I assume that each individual country who's watching the show has their own presenters speaking in their native languages though.
艾米:哦,這很有意思。我想每個(gè)國(guó)家都會(huì)有本國(guó)的主持人,用母語(yǔ)解說(shuō)。
Katie: Yes. Yes.
凱蒂:對(duì),沒(méi)錯(cuò)。
Aimee: To help translate everything.
艾米:幫助翻譯。
Katie: They have their own commentators who will talk throughout the entire show and explain everything.
凱蒂:對(duì),每個(gè)國(guó)家都有本國(guó)的解說(shuō),對(duì)整場(chǎng)比賽進(jìn)行解釋。
Aimee: Okay. Wow. It's such a massive scale, isn't it?
艾米:好。哇哦,這真是一場(chǎng)規(guī)模龐大的比賽,對(duì)吧?
Katie: Yeah.
凱蒂:對(duì)。
Aimee: Really huge.
艾米:非常盛大。
Katie: It's the best event of the year. My favorite thing ever.
凱蒂:這是一年當(dāng)中最好的比賽。也是我最喜歡的比賽。
Aimee: So since you can't vote for the UK, then who do you normally vote for?
艾米:你不能給英國(guó)投票,那你通常為哪個(gè)國(guó)家投票?
Katie: Well, I normally vote for the country that I thought was the most interesting, which is how I think you should vote in Eurovision. Seeing that it's a singing competition then I think it should be judged on who is singing the best or has the best song or who has the most exciting outfit.
凱蒂:通常我會(huì)投票給我認(rèn)為表演最具吸引力的國(guó)家,我認(rèn)為在歐洲歌唱大賽中,就應(yīng)該這樣投票。既然這是歌唱比賽,那就應(yīng)該以哪位選手唱得最好來(lái)評(píng)判,或者看誰(shuí)的歌曲最好,或者是誰(shuí)的服裝最令人激動(dòng)。
Aimee: Okay.
艾米:好。
Katie: But yeah, it changes every – it depends on who I think was the best.
凱蒂:所以每年我會(huì)給不同的國(guó)家投票,這取決于我認(rèn)為誰(shuí)是最棒的。
Aimee: Right. That sounds like a good, fair strategy.
艾米:好。聽(tīng)起來(lái)這是很公平的策略。
Katie: I think so. I think the rest of Europe should do that as well
.凱蒂:我也是這么認(rèn)為的。我認(rèn)為歐洲其他地方也應(yīng)該這樣做。
Aimee: Yes. I guess they should.
艾米:對(duì)。我也認(rèn)為他們應(yīng)該這樣做。