第一場(chǎng)雪不僅是一件大事,而且是充滿魔力的大事。入睡時(shí)世界是一個(gè)樣子,醒來(lái)時(shí)發(fā)現(xiàn)你在一個(gè)完全不同世界里,假如不是魔法的作用,又能到哪兒找到這樣的奇跡呢?
它的詭秘和悄無(wú)聲息更增添了它的神奇。假如所有的雪“轟”地一下子落下,半夜把我們驚醒,也就失去了它神奇的魅力。但是雪是悄悄地飄然而下,一個(gè)小時(shí),又一個(gè)小時(shí),而此時(shí)我們睡得正熟。在窗簾緊拉的臥室外面景色正發(fā)生著巨大的變化,就好像有無(wú)數(shù)小精靈和小仙童在工作,我們打呵欠,伸展腰腿卻全然不知發(fā)生的一切。然而這是一個(gè)多么巨大的變化啊!好像你所住的房子落到了另一塊陸地上,甚至不曾碰到的里面也似乎變了模樣,每個(gè)房間都變小了,變溫暖了,就好像是有一種力量正把它變成一座伐木工的棚屋或舒適的圓木小屋。屋外昨日的花園,如今卻是一片潔白,閃爍著光芒。遠(yuǎn)處的村莊不再是你熱悉的一片片屋頂,而變成了德國(guó)古老神話中的村莊。
那里所有的人:戴眼鏡的女郵政局長(zhǎng)、補(bǔ)鞋工人、退休的小學(xué)校長(zhǎng)以及其他的人也經(jīng)歷了一場(chǎng)變化,變成了奇怪的精靈般的人為你提供隱形帽和魔力鞋。對(duì)這一切,你不會(huì)驚訝,你自己也覺得與昨日不同。當(dāng)發(fā)生了這么大的變化之后,你怎么又能不變呢?屋內(nèi)出現(xiàn)了一陣不同平日的小小的騷動(dòng),一種激動(dòng)的微微顫動(dòng),這種感覺就好像要外出旅行時(shí)的莫名其妙的感覺。孩子當(dāng)然是非常興奮,甚至于大人們?cè)陂_始一天工作之前逗留交談的時(shí)間也比平日長(zhǎng)了。無(wú)人能抗拒窗子的誘惑,好像在船上一樣。
first snow
the first fall of snow is not only an event but it is a magical event. you go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quite different, and if this is not enchantment, then where is it to be found?
the very stealth, the eerie quietness, of the thing makes it more magical. ifall the snow fell at once in one shattering crash, awakening us in the middle of the night the event would be robbed of its wonder. but it flutters down, soundless, hour after hour while we are asleep. outside the closed curtains of the bedroom a vast transfbrmation scene is takiag place, just as if a myriad elves and brownies were at work, and we turn and yawn and stretch and know nothing about it. and then, what an extraordinary change it is! it is as if the house continent. even the inside, which has not been touched, seems different, every room appearing smaller and cosier, just as if some power were trying to turn it into a woodcutter's hut or a snug logcabin.
outside, where the garden was yesterday, there is now a white and glistening level, and the village beyond is no longer your own familiar cluster of roofs but a village in an old german fairy-tale. you would not be surprised to learn that all the people there, the speetacled postmistress, the cobbler, the retired school master, and the rest, had suffered a change too and had become queer elvish beings, purveyors of invisible caps and magic shoes. you yourselves do not feel quite the same people you were yesterday. how could you not when so much has been changed? there is a curious stir, a little shiver of excite-ment, troubling the house, not unlike the feeling there is abroad when a journey has to be made. the children, of course, are all excitement but even the adults hang about and talk to one another longer than usual before setting down to the day's work. nobody can resist the windows. it is like being on board a ship.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南寧市南寧市環(huán)境保護(hù)局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群