微軟大中華區(qū)CEO陳永正辭職信
I want to share with you some difficult news about my future plans。 Later today, I will announce that I have resigned from Microsoft and will be taking a position in a different filed。 It is not without a heavy heart that I contemplate leaving the incredible work and extraordinary people that I have been privileged to encounter during my four years at Microsoft。
Together, we have acplished what some might have thought could not be done。 In a few short years, we have defined a clear and stable strategic framework for Microsoft’s business in the Greater China region。 We have nearly doubled sales and have broken through the $1 billion mark in revenue in GCR。 In China itself, we have tripled our sales in the last three years。 Including those of covered OEMs, and we are posed to hit $ 1 billion in FY08。 we have reduced the UPC rate by more than 20%。 We have added hundreds of new people and expanded our operations to more than 15 locations across the region。 We have strengthened our customer and partner relationships and transformed the way people view Microsoft, not just locally but all around the globe as well。
Most importantly, we’ve been able to use our technology to help improve the lives and livelihood of millions of people throughout the Greater China region。 I have learned from each of you along the way and you have made my experience at Microsoft one that I will never forget。
While change always es with its share of unknowns, there is one thing that I have absolutely no question about, and that is this organization’s ability to continue the great work that we’ve begun。 We have a well-thought our transltion plan in place and some of the finest leadership in the team and in our strategy with the Big Rocks plan in place。 I have no doubt that in the very near future, Microsoft Greater China region will no longer be talking about breaking through the $1 billion but about the $5 billion mark。 J
At 4 PM today, we will have an all-hands meeting in the Millennium Building to discuss my plans and the transition in more detail。 In the meantime, I’d like to express my deep thanks to every one of you in the Microsoft Greater China region for your hard work and for your contribution to our continued success。
中文翻譯
我想同大家分享一下關(guān)于我本人未來計劃的一項艱難決定。這天晚些時候,我將宣布從微軟公司離任,轉(zhuǎn)入一個全新的領域工作。想到即將告別這份不可思議的工作,離開四年來我有幸在微軟遇到的諸位杰出的同事,我情緒頗為沉重。
我們共同完成了很多人認為無法完成的工作。在短短的幾年里,我們確定了推進微軟中華區(qū)業(yè)務發(fā)展的清晰而穩(wěn)固的戰(zhàn)略框架。我們的銷售增長了幾乎一倍,大中華區(qū)的銷售收入突破了10億美元。過去的三年里,在中國大陸,我們將銷售(含coverec OEMs)業(yè)績提高了兩倍,并為2008財年實現(xiàn)10億美元的目標做好了準備。我們將未經(jīng)授權(quán)的電腦使用率(CPU)降低了20多了百分點;新雇用了幾百名員工;將業(yè)務運營擴展到了中國大陸、香港、臺灣15個以上的城市。我們還加強了同客戶和合作伙伴的關(guān)系,不僅僅在本地區(qū)乃至全球改變了人們看待微軟的方式。
最重要的是,我們運用我們的技術(shù)幫忙中國大陸、香港、臺灣許許多多的人改善他們的生活和生計。一路走來。從你們每個人身上,我學到了很多;你們使我無法忘記我在微軟經(jīng)歷。
誠然,變化總會伴隨著一些不確定。但是,有一點我堅信不疑,那就是,公司有潛力延續(xù)我們已經(jīng)開始了的成功,我們已經(jīng)制定了經(jīng)過仔細斟酌的交接計劃,并出世界最好的領導團隊來完成。我對目前的管理團隊及其戰(zhàn)略充滿信心,畢竟Big Rocks計劃已經(jīng)就為。毫無疑問,在不久的將來,微軟大中華區(qū)談論不再是10億美元的突破,而是50億美元新紀錄的創(chuàng)造。
這天下午四點,我們將在現(xiàn)代汽車大廈召開全體員工大會介紹我的計劃和詳細的工作交接方案。最后,我想對微軟大中華區(qū)的每一位員工表達我深深的謝意,感謝你們的辛勤工作,感謝你們?yōu)槲覀兊某晒λ龅呢暙I。