機(jī)器人尚不足以接替人類
Robby Pepper can answer questions in Italian, English and German. He is Italy's first robot concierge. He is deployed at a hotel on the popular Lake Garda to help answer simple, usual questions from visitors.
Robby Pepper可以用意大利語、英語和德語回答問題。他是意大利首個(gè)迎賓機(jī)器人。他被部署在加爾達(dá)湖的一家酒店,幫助回答游客提出的簡單而又常見的問題。
During one of Robby's first days, Mihail Slanina, a guest from Moldova, congratulated the robot on his skills.
在Robby投入使用后不久,摩爾多瓦游客Mihail Slanina稱贊了這個(gè)機(jī)器人的技能。
"He's like a real person, he's really good," she said. "He talks, he shook my hand."
她說:“他跟真人一樣,他真的很棒!他會(huì)說話,還跟我握手。”
Japan's Softbank Robotics created Robby. The Italian company Jampaa programed the robot. It can provide hotel guests with information they need, like where to find a restaurant and its hours of operation.
日本的軟銀機(jī)器人公司制造了Robby。意大利Jampaa公司對這個(gè)機(jī)器人進(jìn)行了編程。它可以為酒店客人提供他們所需的信息,像是餐廳的位置和營業(yè)時(shí)間。
The summer season brings an increased number of visitors to Lake Garda. They will help Robby gain new knowledge and learn to answer more questions.
夏季給加爾達(dá)湖帶來了越來越多的游客。他們將幫助Robby獲得新知識(shí)并學(xué)會(huì)回答更多問題。
The use of robots is growing in service industries like tourism. Most of the robots serve mainly as novelties. But they are expected to become more useful as better artificial intelligence, or AI, is developed.
機(jī)器人在旅游等服務(wù)行業(yè)的應(yīng)用正在增多。大多數(shù)機(jī)器人主要是被當(dāng)作新奇玩意。但是隨著更好的人工智能被開發(fā)出來,預(yù)計(jì)他們也會(huì)變得更加有用。
The International Federation of Robotics says about 79,000 professional service robots were sold last year. The Frankfurt, Germany-based organization expects up to 25 percent sales growth each year through 2020. These artificial intelligence machines include defense robots, cleaning robots, and medical robots.
國際機(jī)器人聯(lián)合會(huì)稱,去年全球售出了大約7.9萬個(gè)專業(yè)服務(wù)機(jī)器人。這家總部位于德國法蘭克福的組織預(yù)計(jì)銷售額在2020年前每年都會(huì)增長25%。這些人工智能機(jī)器人包括國防機(jī)器人、清掃機(jī)器人以及醫(yī)療機(jī)器人。
In 2016, 7,200 public relations robots like Robby Pepper were sold — a 135 percent increase from 2015 sales.
2016年全球售出了7200個(gè)類似Robby Pepper的公關(guān)機(jī)器人,比2015年增長了135%。
Richard Windsor is a technology businessman in London. He says the use of robots is not yet common because artificial intelligence is not complex enough.
理查德·溫莎(Richard Windsor)是倫敦的一位科技商人。他說,機(jī)器人的應(yīng)用尚不普遍,因?yàn)槿斯ぶ悄懿粔驈?fù)雜。
He says the proof is that the companies responsible for the two best AI systems, Google Assist and Baidu's DuerOS, do not make robots.
他說,提供谷歌助手和百度DuerOS這兩種最好人工智能系統(tǒng)的公司都不制造機(jī)器人,這就是明證。
Windsor says that the "novelty" robots will disappear after people get used to them. New service robots will appear when artificial intelligence improves, he says.
溫莎表示,這些“新奇的”機(jī)器人在人們熟視無睹后就會(huì)消失不見。他說,當(dāng)人工智能技術(shù)提高時(shí),就會(huì)出現(xiàn)新的服務(wù)機(jī)器人。
"In order to make these things better, you need to gather data, so you have to be out there," he said.
他說:“為了讓這些變得更好,我們需要收集數(shù)據(jù),所以必須走出來。”
Public acceptance is important to the robot industry. Experts say people in the United States and Japan seem more welcoming to robots than do people in Europe.
公眾接受度對機(jī)器人行業(yè)非常重要。專家表示,美國人和日本人似乎比歐洲人更喜歡機(jī)器人。
Shoppers at a store in Scotland got one robot, Softbank's Fabio Pepper, dismissed. Customers were not willing to talk to the robot. And a security robot at an office complex in Washington, DC made news last year when it rolled itself into a fountain and would not get out.
蘇格蘭一家商店的顧客迎來了軟銀公司的Fabio Pepper機(jī)器人,但是最終他被退了回來。顧客們不愿意跟機(jī)器人對話。華盛頓特區(qū)一棟辦公大樓的安保機(jī)器人去年自己掉入噴泉中無法離開,一時(shí)成了新聞。
In the Italian town of Brescia, the Cayu car store is using another Softbank Pepper robot to sell cars. Named Cayuiki, the robot is programmed to give information on cars, play games, and gather information. Its presence is helping to bring in possible car buyers.
在意大利的布雷西亞小鎮(zhèn),Cayu汽車經(jīng)銷店開始使用另一個(gè)軟銀Pepper機(jī)器人銷售汽車。這個(gè)名為Cayuiki的機(jī)器人進(jìn)行了編程,用于提供汽車信息、玩游戲以及收集信息。它的存在有助于吸引潛在的購車者。
But, Andreas Barchetti, head of the Cayu dealership, said to sell the cars, you still need human beings.
但是Cayu汽車經(jīng)銷店負(fù)責(zé)人Andreas Barchetti表示,賣車還得靠人。
I'm Susan Shand.
蘇珊·珊德報(bào)道。
《魯濱遜漂流記》是英國作家丹尼爾·笛福的一部長篇小說。該書首次出版于1719年4月25日。該作主要講述了主人公魯濱遜·克魯索(Robinson Crusoe)出生于一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)家庭,一生志在遨游四海。一次在去非洲航海的途中遇到風(fēng)暴,只身漂流到一個(gè)無人的荒島上,開始了段與世隔絕的生活。他憑著強(qiáng)韌的意志與不懈的努力,在荒島上頑強(qiáng)地生存下來,經(jīng)過28年2個(gè)月零19天后得以返回故鄉(xiāng)。以下是其經(jīng)典句子賞析。
1.My filial son, and abandoned parents, not the bounden duty of God to punish me so quickly, really fair and just.
我這個(gè)不孝之子,背棄父母,不盡天職,老天就這么快懲罰我了,真是天公地道。
2.Man in the reign of God, when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge, it is the supreme good.
造物主在統(tǒng)治人類的時(shí)候,把人類的認(rèn)識(shí)和知識(shí)局限于狹隘的范圍,實(shí)在是無上的好事。
3.I drifted at sea for so many days, it is enough, just quietly for a few days, the danger of the past memories.
我在海上漂流了這么多天,實(shí)在夠了,正好安安靜靜地休息幾天,把過去的危險(xiǎn)回味一下。
4.Start time to do one thing, if not pre-calculate how much expense, if it is their strength in advance to make a correct estimate, then it is stupid.
開始做一件事的時(shí)候,若不是預(yù)先計(jì)算一下需要多少代價(jià),若不是預(yù)先對自己的力量做一個(gè)正確的估計(jì),那真是太愚蠢了。
5.At this time, the advice of my parents, my father's tears and mother's prayer, have poured into my mind.
這時(shí),我父母的忠告,父親的眼淚和母親的祈求,都涌進(jìn)了我的腦海。
6.Every time we ship fell into the vortex wave, I think we will not hesitate to overturn sink
Harbour no longer floating up.
每次我們的船跌入浪渦時(shí),我想我們會(huì)隨時(shí)傾覆沉入海底再也浮不起來了。
7.That night, I enjoy drinking nonsense, to repent for their past actions and reflection, and the future under the determination, all thrown into the winds go.
那天晚上,我盡情喝酒胡鬧,把對自己過去行為的懺悔與反省,以及對未來下的決心,統(tǒng)統(tǒng)丟到九霄云外去了。
8.Soon after, I control his own impulses, not to those decent The idea of a comeback.
不久,我就控制了自己的沖動(dòng),不讓那些正經(jīng)的念頭死灰復(fù)燃。
9.In short, the storm is over, the sea and calm as a mirror, I The mind also will be wiped out chaotic thoughts, fear of being swallowed by the sea of fear has disappeared, I am eager Airlines Desire to sea again in my heart.
簡而言之,風(fēng)暴一過,大海又平靜如鏡,我頭腦里紛亂的思緒也隨之一掃而光,怕被大海吞沒的恐懼也消失殆盡,我熱衷航海的愿望又重新涌上心頭。
10.God saw that I do not repent, it was decided not to forgive To punish me, and this is entirely my own making, are without excuse.
上帝見我不思悔改,就決定毫不寬恕地懲罰我,并且,這完全是我自作自受,無可推諉。
11.Because, the family heard that I take the boat were killed in Yarmouth Anchorage Sank, and later after a long learned that I was not buried inside the fish.
因?yàn)?,家里人聽說我搭乘的那條船在雅茅斯錨地遇難沉沒,之后又過了好久才得知我并沒有葬身魚腹。
12.But I'm not entirely bad luck of, which forced an irresistible force I do not repent.
但我惡運(yùn)未盡,它以一種不可抗拒的力量迫使我不思悔改。
13.However, every time I make a fate The worst choice, this time is no exception.
可是,命中注定我每次都會(huì)作出最壞的選擇,這一次也不例外。
14.One morning, we sea fishing. Weather was clear and calm sea.
一天早晨,我們又出海打魚。天氣晴朗,海面風(fēng)平浪靜。
15.Two or three places, in our passing boat, you can see some people standing on the shore looking at us; the same time can see They are naked, covered in jet black.
有兩三個(gè)地方,在我們的船駛過時(shí),可以看到有些人站在岸上望著我們;同時(shí)可以看到,他們都一絲不掛,渾身墨黑。
16.I recognize tacitly heaven's will of arrangement, now my beginning occupy this kind of arrangement, start believe the whole arrangement is already the best.
我默認(rèn)天意的安排,現(xiàn)在我開始占有這種安排,開始相信一切安排已是最佳。
17.My temper want decision to do an affair, not success will never let go
我的脾氣是要決心做一件事情,不成功決不放手的。
18.Afraid of the risk of psychological risk than their more frightening!
害怕危險(xiǎn)的心理比危險(xiǎn)的本身更可怕!
19.Begun to do one thing, if you need to calculate in advance how much the price, if it were not for its own efforts in advance of a correct estimate, it is really foolish.
開始做一件事的時(shí)候,若不是預(yù)先計(jì)算一下需要多少代價(jià),若不是預(yù)先對自己的力量做一個(gè)正確的估計(jì),那真是太愚蠢了。
20.When a person Huoshi period alone, even more miserable than those encountered Huoshi more, especially when a person can not expect that out of this frame of mind in a state of anxiety. 一個(gè)人時(shí)時(shí)期待著禍?zhǔn)?,比遭遇到禍?zhǔn)逻€要苦些,尤其是當(dāng)一個(gè)人無法擺脫這種期待,這種擔(dān)驚受怕的心情的時(shí)候。
21.In fear of making their decision how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear got the upper hand, they do not know how to use them the way.
人在恐懼中所作出的決定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他們保護(hù)自己的種種辦法,一旦恐懼心占了上風(fēng),他們就不知道如何使用這些辦法了。
22.Most people tend to have a common problem is that the nature of God and arrange for them to get regular dissatisfied with the environment. As I see it, they are all suffering, at least half of this common problem.
一般人往往有一種通病,就是對于上帝和大自然替他們安排得生活環(huán)境經(jīng)常不滿。照我看來,他們的種種苦難,至少有一半是這種通病造成的。
23.We can see that in general, need to see more of the bad environment will not be able to understand the environmental benefits of the original; have to fall into the failed state, do not know how to value the original to enjoy themselves.
可見,我們一般人,非要親眼看見更惡劣的環(huán)境,就無法理解原有環(huán)境的好處;非要落到山窮水盡的地步,就不懂得珍視自己原來享受到的東西。
24. Ganjizhixin I often sit down to eat with, and respect for the birth of God's moral, because he was in the wilderness in Germany thanks to my rich all right. I know I have to pay attention to the situation in the bright side, less attention to its dark side; more thought to what I enjoy the less I have to think of the lack of it. This attitude was at times so I was kind of heartfelt consolation, it is virtually impossible to express in words. ... ... I think we need to get things dissatisfied groups are about as a result has been a lack of things Ganjizhixin.
我經(jīng)常懷著感激之心坐下來吃飯,敬佩上帝的好生之德,因?yàn)樗乖诨囊爸匈n以我豐富德沒事。我已經(jīng)懂得去注意我的處境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所卻缺乏的。這種態(tài)度有時(shí)使我心里感到一種衷心的安慰,簡直無法用言語表白。……我覺得,我們對于所需要得東西感到不滿組,都是由于人們對于已經(jīng)得到得東西缺乏感激之心。
25.The human feelings, often there is a hidden motive, which was once the driving force behind a goal to attract a visible, although some were Huoshi can not see, but imagine this will work out the goal of attracting, to be A push forward the power of the soul of our warmest regards to the goal of bashing in the past, can not achieve this objective, we will have to tell us can not stand the pain.
在人類的感情里,經(jīng)常存在著一種隱秘的原動(dòng)力,這種原動(dòng)力一旦被某種看得見得目標(biāo)吸引,禍?zhǔn)卤荒撤N雖然看不見,卻想象得出來的目標(biāo)所吸引,就會(huì)以一種勇往直前的力量推動(dòng)著我們的靈魂向那目標(biāo)撲過去,如果達(dá)不到目標(biāo),就會(huì)叫我們痛苦得受不了。
26.My father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.
我完全不顧父愿,甚至違抗父命,也全然不聽母親的懇求和朋友們的勸阻。我的這種天性,似乎注定了我未來不幸的命運(yùn)。
27. In particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.
尤其是,在這種不幸的境遇中,上帝指引我認(rèn)識(shí)他,乞求他的祝福,這給了我莫大的安慰。這種幸福足以補(bǔ)償我曾經(jīng)遭受的和可能遭受的全部不幸還有余。
28.God do this to me, there was no fair and just. If I do continue my life at that time, Maybe I can become a millionaire too!
老天爺這樣對待我,也真是天公地道的。要是我真的繼續(xù)我當(dāng)時(shí)的生活,也許我可以變成個(gè)大富翁呢!
29.This tends to destroy the false idea of the most thoughtful businessman.
這種虛妄的念頭往往會(huì)毀掉最有頭腦的商人。
30.However, I been driven by fate, blindly follow their own delusions, but lost the sense of the window.
可是,我卻被命運(yùn)驅(qū)使,盲目聽從自己的妄想,而把理智丟之九霄云外。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市河南省豫劇三團(tuán)家屬院英語學(xué)習(xí)交流群