There are balms for all our pain;
But when youth, the dream, departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood’s sterner reign;
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
我們所有的痛苦都能有所收獲,
我們所有的痛苦都得到安慰;
但當(dāng)青春,夢想,離開了
它從我們的心中帶走一些東西,
它永遠(yuǎn)不會(huì)再來了。
我們會(huì)更強(qiáng)大,會(huì)變更好,
在成年人的嚴(yán)厲統(tǒng)治下;
我們依然感到甜美的青春飛逝,
而且它不會(huì)再回來。
美好的東西已經(jīng)消失,
我們枉自為此嘆息;
我們到處都能看到它,
在地上,在空中,
但它永遠(yuǎn)不會(huì)再回來!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市洛川東路370-480號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群