I am very grateful for the many wonderful opportunities to honor African American heroes, faith leaders,
entrepreneurs and the many others who changed the course of our Nation.
We are blessed by the lives and examples of those who have made this Nation a beacon of freedom, talent, and unbreakable American spirit.
This week, I had the privilege of visiting the National Museum of African American History and Culture right here in Washington, D.C.
It's a new, beautiful Smithsonian museum that serves as a shining example of African Americans' incredible contributions to our culture, our society, and our history.
It also tells of the great struggle for freedom and equality that prevailed against the sins of slavery and the injustice of discrimination.
The work and love of the people who helped create such a masterpiece is a testament to the legacy of so many leaders it honors.
I left that museum confident that together, America can overcome any challenge.
There's a great quote by Muhammad Ali in the museum - "I shook up the world," he said.
And that is what he did.
So did leaders like Sojourner Truth, Frederick Douglass, Booker T. Washington, Martin Luther King, and so many others.
They shook up the world for the better because they inspired our Nation to march toward justice and freedom for all.
Today, and every day, I pledge to continue that march so that every American
no matter his background, no matter her background - has the chance to climb that great ladder of success.
It was very special to accompany Dr. Ben Carson and his family for the first time seeing the Carson exhibit.
I am proud that soon he will serve in my cabinet as the Secretary of Housing and Urban Development.
HUD has a very, very powerful meaning far beyond housing.
It is about transforming our communities.About bringing back hope.And Ben will do a fantastic job.
That's what I am committed to doing also.
I want every African-American child, family, and worker to have access to great schools, safe communities, and good-paying jobs.
I want every disadvantaged child in America to have a choice about where they go to school - so important.
I also want to honor and promote the achievements of Historically Black Colleges and Universities throughout our Nation.
They do a fantastic job.
They are not given the credit that they deserve, and they are going to start getting that credit.
In order to help African Americans thrive, we are working very hard to make sure every child can grow up in a safe community - and have access to high-paying jobs.
We've lost a lot of our best jobs to other countries - and this has hurt the African American community very badly.
This week I met with manufacturing CEOs - we're going to be working to bring back those jobs,and I mean really good-paying jobs.
I will be talking more about these issues in my Joint Session Address to Congress and to all Americans next Tuesday evening.
I hope you will be watching.
Thank you, God bless you and God bless America.
我的美國(guó)同胞們,在2017年黑人歷史月結(jié)束之際,
我非常感激有很多很棒的機(jī)會(huì),向非裔美國(guó)英雄們,領(lǐng)袖,
企業(yè)家和眾多其他改變我們國(guó)家進(jìn)程的人們致敬。
我們是有福的,被那些讓這個(gè)國(guó)家成為自由,有才和牢不可破美國(guó)精神燈塔的生命和榜樣所祝福著。
本周,我有幸參觀華盛頓的非裔美國(guó)人國(guó)家歷史文化博物館。這是新建的漂亮的國(guó)立博物館。
這是非裔美國(guó)人對(duì)我們文化,社會(huì)和歷史做出杰出貢獻(xiàn)的閃亮榜樣。
它也訴說(shuō)著為了自由平等努力的偉大奮斗進(jìn)程。這是已經(jīng)在反對(duì)奴隸定罪和歧視的不公平上被廣泛接受了的。
創(chuàng)造如此偉大杰作人們的工作和愛(ài),是對(duì)眾多領(lǐng)袖致敬的遺產(chǎn)的確切證明。
我?guī)е孕烹x開(kāi)這樣的博物館,在一起,美國(guó)可以戰(zhàn)勝任何的挑戰(zhàn)。
在博物館里,寫(xiě)著穆罕默德.阿里一句偉大的話-他說(shuō),"我震撼了這個(gè)世界"。
這就是他做過(guò)的事情。
像索杰納.特魯思,弗雷德里克.道格拉斯,布克.T.華盛頓,馬丁.路德.金以及眾多其他領(lǐng)袖做得那樣。
他們震撼了更好的世界,因?yàn)樗麄兗?lì)了我們的國(guó)家向所有人公平和自由的方向前行。
今天,以及每一天,我發(fā)誓繼續(xù)這樣的行程,因此每一個(gè)美國(guó)人
不管他或她是什么背景,都有機(jī)會(huì)攀登上成功的偉大階梯。
很特別能夠陪伴本.卡森博士和他的家人第一次來(lái)看卡森展覽。
我很自豪,他很快將在我的內(nèi)閣中擔(dān)任住宅與城市發(fā)展部長(zhǎng)。
住房與城市發(fā)展部,比住房有著更加更加重要的意義。
這涉及到改變我們的社會(huì)。關(guān)系到帶來(lái)希望。本將做了不起的工作。
這也是我承諾要完成的。
我要每一個(gè)非裔美國(guó)的兒童,家庭和員工,都有機(jī)會(huì)進(jìn)入到偉大的學(xué)校,安全的社區(qū),獲得高工資的好工作。
我要每一個(gè)美國(guó)貧窮的孩子都有機(jī)會(huì)選擇去哪上學(xué)--這非常重要。
我也要在我們國(guó)家鼓勵(lì)和促進(jìn)黑人學(xué)生占大多數(shù)的學(xué)院和大學(xué)發(fā)展。
他們做了了不起的工作。
他們沒(méi)能獲得他們應(yīng)該得到的費(fèi)用減免,他們將開(kāi)始能夠獲得這樣的費(fèi)用減免。
為了讓非裔美國(guó)人發(fā)展,我們?cè)诜浅EΦ毓ぷ?確保每一個(gè)孩子都能在安全的社區(qū)中成長(zhǎng),有機(jī)會(huì)獲得高工資的好工作。
我們已經(jīng)被其他國(guó)家?guī)ё吡舜罅康暮霉ぷ?-這非常惡劣地傷害著非裔美國(guó)人。
本周我會(huì)見(jiàn)了制造業(yè)的CEO們--我們將讓這樣的工作回到國(guó)內(nèi),我是說(shuō)真正高工資的工作。
我將在下周二晚,在國(guó)會(huì)的聯(lián)席會(huì)議上,向所有美國(guó)人談到更多相關(guān)事宜。
我希望你將會(huì)收看。
謝謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美國(guó)。