My fellow Americans, in March, we celebrate Women’s History Month,
honoring the countless contributions that women leaders, scientists, and entrepreneurs have made throughout American history.
We are a greater, stronger, and more just Nation today because of women like Clara Barton, Susan B.Anthony, Harriet Tubman, and so many others.
We honor them and we recommit ourselves to a better future for every woman in America today.
On my 50th day in office, I want to talk about an issue of paramount importance to families across our nation – healthcare.
Seven years ago this month, Obamacare was signed into law over the profound objections of American people.
Our citizens were told they would have to pass Obamacare to find out what it was and how bad it was.
Now we know that the hundreds of pages were full of broken promises.
Americans were promised that Obamacare wouldbring premiums down $2,500 for a typical family.
Instead, they’ve gone up by more than $4,000.
Americans were promised that Obamacare wouldincrease competition and provide them with morechoices.
Instead, the number of plans to choose from hasplummeted – and I mean plummeted.
This year, Americans in nearly one-third of allcounties have only one insurer to choose from on theexchanges
or, in effect, no real choice at all.
Americans were promised that if they liked their health insurance and their doctors, they couldkeep them.
Instead, millions of Americans lost the insurance and lost the doctor that they liked
and were thrust into a cold new reality of higher costs and less coverage.
Through seven long years of botched rollouts, soaring costs, cancelled plans, and bureaucraticmandates,
Americans have called out for relief.
And relief is what we are determined to give them.
I want every American to know that action onObamacare is an urgent necessity.
The law is collapsing around us, and if we do notact to save Americans from this wreckage,
it will take our healthcare system all the way downwith it.
If we do nothing, millions more innocent Americanswill be hurt – and badly hurt.
That’s why we must repeal and replaceObamacare.
House Republicans have put forward a plan that gets rid of this terrible law
and replaces it with reforms that empower states and consumers.
You will have the choice and the freedom to make the decisions that are right for your family.
The House plan follows the guidelines I laid out in my recent address to Congress
expanding choice, lowering costs, and providing healthcare access for all.
This plan is part of a three-pronged reform process.
In concert with the plan in front of Congress, I have directed Dr. Tom Price,our Secretary of Health and Human Services,
to use his authority to reduce regulations that are driving up costs of care.
We are also working on reforms that lower the costs of care,
like allowing Americans to purchase health insurance across state lines.
You’ve heard me say that many, many times during the debates.
I encourage Democrats to work with us to improve the healthcare system for the American people.
Also, we will be driving down the costs.
We will deliver relief to American workers, families, and small businesses,
who right now are being crushed by Obamacare, by increasing freedom, choice, and opportunity for the American people.
Thank you very much.
我的美國同胞們,3月份,我們共同慶祝婦女歷史月,
向在美國歷史中做出無數(shù)貢獻(xiàn)的女性領(lǐng)袖、女科學(xué)家和女企業(yè)家致敬。
正因?yàn)閾碛邢?Clara Barton、Susan B.Anthony、Harriet Tubman和其他許多女性,美國才變得更加偉大、強(qiáng)健和公正。
我們向她們致敬,并再次承諾會(huì)為今日美國的所有女性創(chuàng)造更美好的未來。
在我就職的50天,我想談?wù)撘幌聦?duì)美國所有家庭都至關(guān)重要的問題——醫(yī)療。
在7年前的3月,奧巴馬醫(yī)改法案被簽署成為法律,盡管它遭到美國民眾的強(qiáng)烈反對(duì)。
我們的公民得知,他們不得不通過奧巴馬醫(yī)改法案,從而發(fā)現(xiàn)它的真相、發(fā)現(xiàn)它有多糟糕。
如今,我們知道了上百頁法案充斥著未被實(shí)現(xiàn)的諾言。
當(dāng)時(shí)的政府承諾:奧巴馬醫(yī)改會(huì)讓美國普通家庭的醫(yī)保費(fèi)降至2500美元。
而實(shí)際上,其費(fèi)用卻漲到了4000多美元。
當(dāng)時(shí)的政府承諾:奧巴馬醫(yī)改會(huì)促進(jìn)競爭,并為民眾提供更多醫(yī)保選擇。
而實(shí)際上,可供選擇的醫(yī)保計(jì)劃數(shù)量卻急跌——我是說急跌。
今天,在全國近三分之一的縣,民眾在交易市場只有一個(gè)保險(xiǎn)公司可選擇
事實(shí)上等于沒有選擇。
當(dāng)時(shí)的政府承諾:如果你對(duì)自己的醫(yī)保和醫(yī)生滿意,就可以保留。
而實(shí)際上,上百萬美國人失去了他們喜歡的醫(yī)保和醫(yī)生,
而被投入了消費(fèi)更高保障更少的冰冷現(xiàn)實(shí)。
經(jīng)歷7年的糟糕表現(xiàn)、高額費(fèi)用、計(jì)劃取消和官僚指令,
美國人一直在呼喚救援。
而我們決定向民眾伸出援手。
我想讓每位美國人知道:對(duì)奧巴馬醫(yī)改的行動(dòng)是緊急而必要的。
這個(gè)法案正在我們身邊崩塌,如果我們不行動(dòng)起來將美國人從廢墟中解救出來,
醫(yī)保系統(tǒng)將隨之墮入深淵。
如果我們坐視不管,成百上千的無辜美國民眾將受到傷害,很嚴(yán)重的傷害。
這就是我們必須撤銷和取代奧巴馬醫(yī)改的原因。
眾議院共和黨人已經(jīng)提出一個(gè)計(jì)劃,該計(jì)劃要擺脫這個(gè)糟糕法案,
并用向各州和消費(fèi)者授權(quán)的改革取代它。
你會(huì)擁有選擇權(quán)和自由,來決定適合你家的醫(yī)保計(jì)劃。
眾議院的計(jì)劃遵循我最近在國會(huì)講話時(shí)列出的指導(dǎo)方針
擴(kuò)大選擇、降低成本、為所有人提供醫(yī)療使用權(quán)。
這個(gè)計(jì)劃是三管齊下改革過程的一部分。
我指示健康與公眾服務(wù)部部長——Tom Price博士
運(yùn)用權(quán)力削減正抬高醫(yī)療成本的法規(guī),這與我向國會(huì)展示的計(jì)劃一致。
同樣,我們正在致力于降低醫(yī)療費(fèi)用的改革,
比如允許美國人跨州購買醫(yī)療保險(xiǎn)。
這件事,大家在大選辯論中已經(jīng)聽過說過很多次了。
我鼓勵(lì)民主黨與我們合作,為美國民眾完善醫(yī)療系統(tǒng)。
同時(shí),我們也會(huì)降低醫(yī)療費(fèi)用。
我們要向正飽受奧巴馬醫(yī)改之苦的美國工人、家庭和小企業(yè)住提供援助。
用增加美國民眾自由、選擇和機(jī)會(huì)的方法,
謝謝大家。