Ann: I know why Mr. Fro didn't like our ad idea! He doesn't know the first thing about coffee.
James:True. I always see him drinking instant.
Ann: Let's take him some of Kitty's best and make the pitch again.
James:Do you think that will be enough to make him have a change of heart?
Ann: It's worth a shot.
instant (n.)
即溶咖啡,也可以說instant coffee
A: Do you have any coffee?
你喝咖啡嗎?
B: Yes, but only instant.
喝,但只喝即溶咖啡。
change of heart
改變心意
I don't know the first thing about Chinese culture.
我對中國文化一竅不通。
It's worth a shot.
值得一試。因為shot同時指「嘗試」及「一份的濃縮咖啡」,所以這句話語帶雙關(guān),表示「值得用咖啡一試」
A:I have no money. Let's rob a bank!
我沒錢。咱們?nèi)屻y行吧!
B: Sure. It's worth a shot!
好啊。值得一試。
don't know the first thing about
對…一竅不通
I don't know the first thing about Chinese culture.
我對中國文化一竅不通。
圍著咖啡桌坐下
小 安:我知道法洛先生為什么不喜歡我們廣告的點子了!他根本完全不懂咖啡。
詹姆士:對,我老是看他喝即溶咖啡。
小 安:我們帶些凱蒂咖啡里最好的咖啡給他,再做一次提案。
詹姆士:你認(rèn)為這樣能夠讓他回心轉(zhuǎn)意嗎?
小 安:值得一試。