請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:當(dāng)前,隨著構(gòu)建社會(huì)主義新農(nóng)村步伐的推進(jìn),大學(xué)生村官"(college-graduate village officials) 已成為熱門話... [查看全文]
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:偶像崇拜(idol worship) 問題,是人們成長過程中的熱門話題。處于人生蛻變期的青少年,身心急速發(fā)展往往會(huì)造... [查看全文]
【翻譯原文】 在當(dāng)今社會(huì),相差三歲,就會(huì)有溝,即所謂的:三歲一代溝。以前,在人們的思維里,代溝(generation gap)所表示的時(shí)間長... [查看全文]
【翻譯原文】 目前,我國大中型城市中,出臺(tái)公共場所禁止吸煙規(guī)定的城市占45.7%。從不少制定禁止吸煙法規(guī)的城市實(shí)踐來看,效果并不... [查看全文]
【翻譯原文】 孔子(Confucius)是中國歷史上影響最大、最受尊重的哲學(xué)家。從公元前100年到20世紀(jì)早期,孔子的理念是唯一一種極大影響... [查看全文]
【翻譯原文】 《西游記》(Journey to the West)是中國四大名著之一。16世紀(jì)90年代,明朝時(shí)期,《西游記》匿名出版,雖然沒有現(xiàn)存... [查看全文]
【翻譯原文】 火車票實(shí)名制(name-based train ticket system)有利于維護(hù)公民乘坐火車的權(quán)利,改變當(dāng)前火車票售賣過程中的不公平... [查看全文]
61. 煙花爆竹:fireworks and firecracker 62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves 63. 電視小品:TV Sketch/TV Skit 64. 香港... [查看全文]
46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 47. 太極拳:Tai Chi 48. 獨(dú)生子女證:The Certificate of One-child ... [查看全文]
31. 大躍進(jìn):Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游記》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year... [查看全文]