Bitcoin fights back after pre-Christmas sell-off
比特幣價(jià)格反彈
The price of bitcoin jumped 13 per cent to nearly $16,000 on Tuesday, recovering from a sharp sell-off last week that saw the cryptocurrency’s value plummet by nearly a third amid growing concerns among regulators about a potential bubble.
比特幣價(jià)格周二上漲13%,接近1.6萬(wàn)美元,從上周的大跌恢復(fù)元?dú)?。上周這種加密貨幣的價(jià)格驟降近三分之一,其背景是監(jiān)管機(jī)構(gòu)越來(lái)越擔(dān)心潛在的泡沫。
The price of the cryptocurrency remains below its mid-December peak of nearly $19,666, but its rapid ascent since the start of the year when it was worth just $1,000 has alarmed regulators and financiers who fear the market shows all the signs of overheating. At the time of writing one bitcoin was worth $15,707, according to Coindesk.com. On Tuesday the currency was up 43 per cent from Friday’s low.
這種加密貨幣的價(jià)格仍低于其12月中旬達(dá)到的高峰——近1.9666萬(wàn)美元,但它從年初僅1000美元的價(jià)位快速飆升,讓一些監(jiān)管者和金融業(yè)人士感到震驚,他們擔(dān)心市場(chǎng)正顯示出各種過(guò)熱跡象。截止本文發(fā)稿時(shí),根據(jù)網(wǎng)站Coindesk.com的數(shù)據(jù),1比特幣價(jià)值1.5707萬(wàn)美元。周二比特幣相對(duì)于上周五的低點(diǎn)高出43%。
Concerns about the spiralling price of bitcoin and huge volatility in the value of the currency have prompted regulators around the world to take action in recent months amid fears a collapse in its price could leave investors nursing heavy losses.
比特幣價(jià)格的急劇上漲及大起大落引發(fā)的擔(dān)憂,近幾個(gè)月促使全球各地的監(jiān)管機(jī)構(gòu)紛紛采取行動(dòng),他們擔(dān)心比特幣價(jià)格崩盤(pán)會(huì)令投資者蒙受巨額損失。
The Financial Industry Regulatory Authority, Wall Street’s self-regulator, last week warned investors to be “cautious when considering the purchase of shares of companies that tout the potential of high returns associated with cryptocurrency-related activities”.
華爾街的自我監(jiān)管機(jī)構(gòu)——美國(guó)金融業(yè)監(jiān)管局(FINRA)上周警告投資者“在考慮購(gòu)買(mǎi)吹噓與比特幣等加密貨幣相關(guān)的高回報(bào)的公司股票時(shí),要當(dāng)心潛在的股票騙局”。
Chinese authorities went further by deciding to close bitcoin exchanges and ban initial coin offerings in September.
中國(guó)當(dāng)局更進(jìn)一步,決定關(guān)閉比特幣交易平臺(tái),并在今年9月禁止首次代幣發(fā)行(ICO)。
However, cryptocurrencies remain popular, not least because of a number of celebrity endorsements. Paris Hilton, the hotel heiress and reality TV star, has recently promoted LydianCoin while boxer Floyd Mayweather has endorsed Stox.com. Others to join the cryptocurrency craze include film star Jamie Foxx and Ghostface Killah, a member of the rap collective Wu-Tang Clan.
然而加密貨幣依然受人追捧,原因包括很多名人為其代言。希爾頓酒店的女繼承人及電視真人秀明星帕里斯•希爾頓(Paris Hilton)最近在推銷(xiāo)LydianCoin,而拳擊手弗洛伊德•梅威瑟(Floyd Mayweather)則為Stox.com背書(shū)。加入加密貨幣熱潮的還有影星杰米•??怂?Jamie Foxx)及說(shuō)唱團(tuán)體武當(dāng)派樂(lè)隊(duì)(Wu-Tang Clan)的成員之一大佬鬼臉(Ghostface Killah)。
Investors have pumped in more than $1bn into what have become known as initial coin offerings since the start of this year, evoking further memories of the dotcom boom and bust of the late 1990s.
自2017年初以來(lái),投資者已在所謂的首次代幣發(fā)行上投入逾10億美元,令人聯(lián)想起20世紀(jì)90年代末網(wǎng)絡(luò)股大漲后崩盤(pán)的過(guò)程。
譯者/何黎