I am standing here in this exquisite Chapel of St. George at Windsor Castle, so close to where my beloved mother, The late Queen, is laid to rest with my dear father. I am reminded of the deeply touching letters, cards and messages which so many of you have sent my wife and myself and I cannot thank you enough for the love and sympathy you have shown our whole family.
今天,我站在溫莎堡這座精致的圣喬治教堂里,離已故女王、我摯愛的母親與父親的長眠之地非常近。我想起了許多人發(fā)給我和我妻子的那些感人至深的信件、卡片和留言,對于大家給予我們?nèi)业膼叟c同情,我感激不盡。
Christmas is a particularly poignant time for all of us who have lost loved ones. We feel their absence at every familiar turn of the season and remember them in each cherished tradition. In the much-loved carol “O Little Town of Bethlehem” we sing of how “in thy dark streets shineth the everlasting light.”
對于有親人逝去的所有人來說,圣誕節(jié)是特別難熬的時節(jié),我們也是如此。在假日每個熟悉的交點(diǎn),我們都能感受到他們不在身邊了;在每項寶貴的傳統(tǒng)中,我們都會緬懷他們。在備受喜愛的頌歌《伯利恒小鎮(zhèn)》中,我們會唱起“在黑暗的街道上,永恒之光閃耀”。
My mother’s belief in the power of that light was an essential part of her faith in God, but also her faith in people – and it is one which I share with my whole heart. It is a belief in the extraordinary ability of each person to touch, with goodness and compassion, the lives of others, and to shine a light in the world around them. This is the essence of our community and the very foundation of our society.
我母親對那永恒之光力量的信仰,不僅是她對上帝的信仰的重要組成部分,也是她對人類的信仰的重要組成部分——這也是我全心投入分享的信仰。它相信,每個人都有非凡的能力以善良和同情去觸動他人的生活,并照亮自身周圍的世界。這是人類社群的本質(zhì),也是我們社會的基礎(chǔ)。
We see it in the selfless dedication of our Armed Forces and Emergency Services who work tirelessly to keep us all safe, and who performed so magnificently as we mourned the passing of our late Queen. We see it in our health and social care professionals, our teachers and indeed all those working in public service, whose skill and commitment are at the heart of our communities.
我們可以從軍隊和應(yīng)急服務(wù)部門的無私奉獻(xiàn)中看到這一點(diǎn),他們不知疲倦地努力工作,以確保所有國民的安全;在我們哀悼女王去世時,他們的表現(xiàn)尤其出色。我們可以在專業(yè)醫(yī)護(hù)人員、教師和幾乎所有從事公共服務(wù)工作的人身上看到這一點(diǎn),他們的技能和奉獻(xiàn)是社會運(yùn)轉(zhuǎn)的核心。
And at this time of great anxiety and hardship – be it for those around the world facing conflict, famine or natural disaster, or for those at home finding ways to pay their bills and keep their families fed and warm – we see it in the humanity of people throughout our nations and the Commonwealth who so readily respond to the plight of others.
如今的世界處在極度焦慮和艱難的時候——世界各地都有人面臨沖突、饑荒或自然災(zāi)害,國內(nèi)還有民眾想方設(shè)法支付賬單、讓家人吃飽穿暖——此時此刻,我們可以在全國和英聯(lián)邦各國人民的人性中看到這一點(diǎn),他們都如此樂于幫助他人擺脫困境。
I particularly want to pay tribute to all those wonderfully kind people who so generously give food or donations, or that most precious commodity of all – their time – to support those around them in greatest need, together with the many charitable organisations which do such extraordinary work in the most difficult circumstances.
我特別想向所有那些有善心行善舉的人致敬,他們?nèi)绱丝犊鼐璩鍪澄锖推渌锲?,甚至他們最寶貴的東西——時間——來支援身邊最需要幫助的人,還有許多慈善組織,在最困難的情況下,他們工作依然如此出色。
Our Churches, Synagogues, Mosques, Temples and Gurdwaras, have once again united in feeding the hungry, providing love and support throughout the year. Such heartfelt solidarity is the most inspiring expression of loving our neighbour as ourself. The Prince and Princess of Wales recently visited Wales, shining a light on practical examples of this community spirit.
我們的教會、猶太教堂、清真寺、寺廟和謁師所再次團(tuán)結(jié)起來,為饑餓者提供食物,這一年的每一天都在提供愛和支持。這種發(fā)自內(nèi)心的團(tuán)結(jié)是愛鄰如己的最鼓舞人心的表現(xiàn)。威爾士親王和王妃最近訪問了威爾士,親身實踐了這種社會精神。
Some years ago, I was able to fulfil a life-long wish to visit Bethlehem and the Church of the Nativity. There, I went down into the Chapel of the Manger and stood in silent reverence by the Silver Star that is inlaid on the floor and marks the place of our Lord Jesus Christ’s birth. It meant more to me than I can possibly express to stand on that spot where, as the Bible tells us, “The light that has come into the world” was born. While Christmas is, of course, a Christian celebration, the power of light overcoming darkness is celebrated across the boundaries of faith and belief.
幾年前,我得以實現(xiàn)自己此生的一大愿望——訪問了伯利恒,瞻仰了主誕堂(圣誕教堂,俗稱馬槽教堂)。當(dāng)時,我走進(jìn)馬槽教堂,默默肅立在那顆銀星旁,銀星鑲嵌在地板上,標(biāo)志著主耶穌基督的誕生地。對我來說,站在那里意義重大,難以用語言表達(dá),正如《圣經(jīng)》告訴我們的,那里誕生了“來到世上(照亮世界)的光”。雖然圣誕節(jié)的確是基督教的節(jié)日,但戰(zhàn)勝黑暗的光的力量跨越了信仰界限,為所有人頌揚(yáng)。
So, whatever faith you have, or whether you have none, it is in this life-giving light, and with the true humility that lies in our service to others, that I believe we can find hope for the future. Let us therefore celebrate it together, and cherish it always.
所以,無論你信仰什么,無論你是否有信仰,在這一生命之光中,在我們真正謙卑地為他人服務(wù)時,我相信我們都能找到未來的希望。因此,讓我們一起頌揚(yáng)它并永遠(yuǎn)珍惜它吧。
With all my heart, I wish each of you a Christmas of peace, happiness and everlasting light.
衷心祝愿每個人圣誕平安、幸福,擁有永恒之光。