An international summit has begun in the French capital. It involves more than 50 leaders from around the world and its focus is on climate change.
一場(chǎng)國(guó)際峰會(huì)在巴黎開(kāi)幕。世界各國(guó)50多位領(lǐng)導(dǎo)人將參加,這次會(huì)議的焦點(diǎn)是氣候變化。
Two years ago, Paris hosted an event called COP21, meaning Conference of Parties 21. It brought together negotiators from 195 countries and it had the goal of reducing carbon emissions, where greenhouse gas emissions.
兩年前,巴黎舉辦了 “COP21”, 第21次締約方大會(huì)。會(huì)議匯聚了195個(gè)國(guó)家的談判代表,會(huì)議的目標(biāo)是減少碳排放,減少溫室氣體排放。
Most climate scientists say these emissions which are caused by human activity are contributing to rising global temperatures. And some critics say the climate changes naturally and that the earth can adjust to it.
多數(shù)氣候科學(xué)教表示人類(lèi)活動(dòng)導(dǎo)致溫室氣體排放,導(dǎo)致全球溫度升高。但是一些批評(píng)人士表示,氣候變化是自然原因,地球可以進(jìn)行調(diào)節(jié)。
In the 2015 summit, an agreement was reached. The countries would set their own goals for reducing their emissions. It wasn`t binding, meaning countries didn`t actually have to fulfill their commitments.
在2015年的峰會(huì)上,達(dá)成了一項(xiàng)協(xié)議。各國(guó)自己設(shè)定減排目標(biāo)。但是該協(xié)議不具有約束力,這意味著各國(guó)不必履行自己的承諾。
But U.S. President Barack Obama, who was in office at that time, said the Paris agreement established a framework to address climate change and called it the best chance to save the planet. Not everyone agreed, but all except two countries signed on to the deal and the two holdouts joined later.
但是奧巴馬總統(tǒng)在職期間表示巴黎協(xié)議為解決氣候變化問(wèn)題建立了框架,并表示這是拯救地球的最好時(shí)機(jī)。但并不是所有國(guó)家同意這一舉措,只有兩個(gè)國(guó)家在協(xié)議上簽字,之后又有兩個(gè)國(guó)家加入。
But earlier this year, the U.S. said it would withdraw. Newly inaugurated President Donald Trump disadvantage the U.S. and would cause millions of jobs. He added that America would push for a new agreement that was more fair.
但今年早些時(shí)候,美國(guó)表示將退出該協(xié)議。新上任的總統(tǒng)唐納德·特朗普表示該協(xié)議對(duì)美國(guó)不利,將導(dǎo)致數(shù)百萬(wàn)人失業(yè)。并補(bǔ)充道,美國(guó)將推動(dòng)一項(xiàng)更公平的新協(xié)議。
Still, the other countries stayed in. And two years to the day after the initial deal was made, a new summit kicked off in Paris with the goal of jumpstarting a transition that`s been lagging.
但是,其他國(guó)家靜觀(guān)其變。在巴黎協(xié)議擬定兩年后的今天,新一輪的峰會(huì)在巴黎開(kāi)幕,目標(biāo)是推進(jìn)被擱置的氣候變化問(wèn)題。
An international summit has begun in the French capital. It involves more than 50 leaders from around the world and its focus is on climate change.
Two years ago, Paris hosted an event called COP21, meaning Conference of Parties 21. It brought together negotiators from 195 countries and it had the goal of reducing carbon emissions, where greenhouse gas emissions.
Most climate scientists say these emissions which are caused by human activity are contributing to rising global temperatures. And some critics say the climate changes naturally and that the earth can adjust to it. In the 2015 summit, an agreement was reached. The countries would set their own goals for reducing their emissions. It wasn`t binding, meaning countries didn`t actually have to fulfill their commitments.
But U.S. President Barack Obama, who was in office at that time, said the Paris agreement established a framework to address climate change and called it the best chance to save the planet. Not everyone agreed, but all except two countries signed on to the deal and the two holdouts joined later.
But earlier this year, the U.S. said it would withdraw. Newly inaugurated President Donald Trump disadvantage the U.S. and would cause millions of jobs. He added that America would push for a new agreement that was more fair.
Still, the other countries stayed in. And two years to the day after the initial deal was made, a new summit kicked off in Paris with the goal of jumpstarting a transition that`s been lagging.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思株洲市東環(huán)新城南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群