until a shaman put a curse on them to limit their power.
and vampires are weakened by the sun.
The werewolf part of the curse is sealed with a moonstone.
He told me about your ex, Katherine.
You must be Elena.
The moonstone is what breaks the curse.
Sacrifice is what breaks it.
The blood of the doppelganger. You're the doppelganger.
Elijah. One of the originals.
Klaus is the real deal.
I was alone when I turned.
I don't want that to happen to you.
I don't want to be saved.
every single person that I love.
Rosemary.
because I don't have anywhere else to run to.
She was just scared. She didn't mean to run.
Yes, she did. She's been running for 500 years.
I'll find a way to get you out.
No matter what happens, we'll protect her.
Promise.
That right there was the biggest mistake you've ever made.
Come on, come on.
It's Mason. Leave a message.
Mason, it's Tyler again.
Look, your cell's voicemail's full.
I need to talk to you.
So, please call me back.
Please.
the stone becomes useless.
And according to Katherine, Klaus becomes vengeful.
Maybe. If he finds out.
Stefan is stuck in the tomb with Katherine.
We've gotta get him out.
Stefan wants me to focus on this.
Well, don't listen to him.
He thinks he's protecting me, but he's wrong.
I'm taking Stefan's side with this one.
I'm not gonna let you get used in some creepy sacrifice ritual.
Not arguing about anything.
I need a coffee.
I'm trying to prevent everyone else from getting hurt.
To see Stefan.
You're lying. No, I'm not.
Tell your face.
She took the moonstone.
How did you We tested you.
你們怎么,我們在考驗?zāi)?/div>
And you failed.
而你沒通過
Klaus killed Katherine's entire family
克勞斯殺死了凱瑟琳全家人
just because she crossed him.
就因為她背叛了他
I can't let that happen.
我不能讓歷史重演
What did you do?
你們做了什么
It's for the best, Elena.
都是為了你好,埃琳娜
You trapped her in the house?
你們把她困在房子里了
It's for the best. Trust me.
都是為了大家好,相信我
埃琳娜想要舍身取義
It rivals your greatest hits.
你的犧牲就白費了
You should be glad the witch and I are getting along.
我能和那女巫相安無事,你應(yīng)該慶幸才是
I brought you this.
給你帶了這個
Care package candles, lanterns...
補給包,蠟燭,提燈
and...lunch.
還有,便當(dāng)
Give that to me, I'm just gonna have to share it with her.
給我這個,我必然得跟她分享了
Yeah.
對哦
You know, you two are surprisingly calm
你們還真是淡定啊
considering Klaus will hunt you down and kill you
明知道克勞斯要是發(fā)現(xiàn)你們在攪局
if you mess up his little plan.
必然會來追殺你們
I've been dead before. I got over it.
我反正早就死過了,已經(jīng)超生了
Once we deal with this moonstone,
一旦我們搞定了月光石
we're gonna figure a way to get you out.
就會立馬想辦法救你出來
Don't worry about me.
我沒事
Just make sure Elena's safe.
保障埃琳娜的安全就行
Heading out?
要出門嗎
Yeah.
是啊
要去格爾酒吧吃飯
I've got a practice.
還要訓(xùn)練
Then we'll probably go out after.
然后可能還要出去玩
I'll be late.
會晚點回來
Sorry, rude.
不好意思,我太無禮了
You have no idea who I am.
你們還不認(rèn)識我吧
I'm Jules,
我叫朱爾斯
a friend of Mason's from Florida.
是梅森在弗羅里達的朋友
You must be Tyler.
你就是泰勒吧
Yeah.
是的
Nice to meet you.
很高興見到你
So, I know it's
weird10 of me to just stop by,
我知道貿(mào)然來訪有些奇怪
but I'm trying to track down Mason.
我只是想找找梅森
Mason's back in Florida.
梅森已經(jīng)回佛羅里達了
He has been for a while now.
已經(jīng)走了有一段時間了
See, uh, that's the thing.
問題就在這
He's not.
他沒回
So now I'm playing historical society hostess
現(xiàn)在我在負(fù)責(zé)歷史協(xié)會的事宜
to some writer who's doing this book on smalltown Virginia.
接待某個正在研究弗吉尼亞小鎮(zhèn)的作家
That sounds...
聽上去
無聊,的確
But Carol Lockwood played the dead husband card,
但卡羅爾·洛克伍德以喪夫為借口
said she was too busy to deal.
說她沒有時間管事
Plus, my sister kept most of the archives,
而且,我姐姐收集了大部分資料
so, there you have it.
明白了吧
What's wrong?
怎么了
This girl Mason knows stopped by the house.
一個認(rèn)識梅森的女人剛?cè)ミ^我家
She said he never made it back to Florida.
她說他沒回弗羅里達
My mom's freaking out
我媽媽嚇壞了
and she was on the phone with your mom when I left.
我走的時候她還在和你媽媽通話
We should get going.
我們該走了
Yeah.
好
You should really lock your door.
你應(yīng)該把門關(guān)好的
別這樣,又噘嘴
至少為我的足智多謀加幾分吧
Do you think this is funny?
你覺得這很好玩嗎
Yes, Elena. I find
hilarity14 in the lengths that I have to go to,
是的,埃琳娜,無數(shù)次為了救你大費周折
to repeatedly save your life.
真歡樂啊
What did Stefan say about this?
斯特凡對此怎么說
He had a good laugh.
他大笑了一番
And what did he say
對于以利亞還活著的事
about Elijah still being alive?
他又怎么說
Yeah, that.
那件事
I didn't tell him.
我沒有告訴他
Why not?
為什么不
Well, Ahe can't do anything about it,
首先,他對此無能為力
and B...
其次
What I just said.
還是無能為力
Where's Bonnie?
邦妮去哪兒了
I though she was meeting you.
我以為她找你去了
No. She's on moonstone duty
沒有,她負(fù)責(zé)月光石
and I'm on... Elena patrol.
我負(fù)責(zé)看著埃琳娜
And who's on Tyler Lockwood and the full moon?
誰負(fù)責(zé)滿月時的泰勒·洛克伍德
Vampire Barbie asked me
芭比吸血鬼(卡羅琳)
if she could handle it,
主動請纓
and I said why not? I figured if she screwed up,
我答應(yīng)了,我想要是她搞砸了
he'd bite her and then I'll be rid of two of my problems.
他會咬她,那樣兩個問題都解決了
Hold on a second. Tonight's the full moon?
等等,今晚滿月嗎
Yep, but you're too absorbed
沒錯,你滿腦子想著自殺
with your suicidal tendencies to notice.
都沒注意到吧
What?
什么事
Sheriff Forbes has officially declared
福布斯警長已公開聲明
Mason Lockwood a missing person.
梅森·洛克伍德失蹤了
What? Why? Some girl from Florida
什么,怎么會,有個弗羅里達來的女孩
showed up on the Lockwoods' doorstep looking for Mason.
到洛克伍德家找梅森
What girl? I don't know.
什么人,我不知道
But she's sure got everyone in a tizzy.
但是她的出現(xiàn)讓大家都很吃驚
That's not good. Where are you?
情況不太妙,你在哪里
I'm at the Grill.
在格爾酒吧
I'm on my way.
我馬上趕過去
Change of plans. You babysit.
計劃有變,你看著她
Hey, you know, you should get out,
我說,你該出去走走
enjoy the sun.
享受享受陽光
Oh, wait. You can't.
哦對了,你出不去
Well, maybe he just, like,
也許他只是
stopped to go surf somewhere.
留在什么地方,沖浪去了
You know, isn't that Mason's whole thing?
難道梅森不就是那種人嗎
Maybe.
也許
This girl just seemed to think he would have called.
那個女孩覺得他至少會打個電話說一聲
I'm sure he's OK.
他肯定沒事的
Yeah.
是啊
Anyway...
不管怎樣
Let's do this.
咱們開始吧
So you'll call me as soon as you hear anything?
有消息后你會馬上通知我嗎
Of course.
當(dāng)然
Oh, I didn't get to say goodbye to your son.
我還沒跟你兒子道別呢
I'm afraid he's at the Grill with his friends.
他肯定和朋友在格爾酒吧
I'll let him know.
我會轉(zhuǎn)告他的
Jules...
朱爾斯
Let's hope for the best.
我們都往好處想想吧
Hey, I'm here.
我來這了
No one knows where Mason is. He's missing.
這里沒人知道梅森在哪,他失蹤了
You were right.
你是對的
Mason was lying. There's another werewolf.
梅森在撒謊,這里還有一個狼人
His nephew.
他的外甥
Hey, excuse me.
打擾一下
Uh, crazy question.
怪異的問題
Do you know Tyler Lockwood?
你認(rèn)識泰勒·洛克伍德嗎
Mason's mystery woman.
梅森的神秘女人
Where is Mason, anyway?
對了,梅森在哪
在他的貨車?yán)锫癄€
If you see him, let him know, please.
如果你見到他,請轉(zhuǎn)告我在找他
Thank you. You're welcome.
謝謝,別客氣
So you think she's a werewolf?
你覺得她是狼人嗎
Well, I hope not,
希望不是
being that it's a full moon, Alaric.
今晚滿月,她會變身的,阿拉里克
But we should definitely find out.
不過還是弄清楚
And what is that?
那是什么
Wolfsbane.
附子草
Tell me you brought the instruction manual.
告訴我你帶了操作說明書
Tell me you brought the wolfsbane.
告訴我你帶了附子草
Yes. Um, not an easy herb to find.
當(dāng)然,這種植物可不好找
But this is it.
不過還是找到了
I have water bottles in my bag.
我包里有水瓶
We can mix it in there.
可以把它放進水里
Ok.
好吧
The guy at the hardware store
五金店的家伙說
said this setup was rated up to 5,000 pounds.
這個鎖鏈組合能承受5000磅的拉力
Is that more than a werewolf can pull?
足夠承受狼人的力量嗎
I have no idea.
我也不知道
Hey, Tyler.
泰勒
How you doing?
你現(xiàn)在感覺怎么樣
Still human.
我還沒有要變身的感覺
Oh, my god. You're not gonna get naked, are you?
天啊,你該不是要在我面前脫光了吧
這是有彈性的
I mean, what should I wear?
那你說我應(yīng)該穿什么
I don't think it's like the Hulk
我可不想到時候像綠巨人一樣(浩克綠巨人)
where I get to keep my pants.
還穿著被我撐得破破爛爛的褲子
I don't know what makes me more upset
我不知道到底哪個更令我難過一點
That I showed you how to channel
是我告訴了你怎樣和其他巫師連通
or that you almost killed me.
還是你差一點要了我的命
Look, I'm so sorry.
我很抱歉
I wouldn't have done what I did
要不是事關(guān)重大
unless it was really important.
我一定不會那么做的
It's just that there's things that I
只是有些事情我必須
I forgive you.
我原諒你了
So much stuff.
好多古籍啊
What is that?
那是什么
Is this a grimoire?
這是本魔法書嗎
They're all grimoires.
所有這些都是魔法書
How'd you get all these?
你們從哪兒搞到這些魔法書的
Well, witches from all over the world
所有的巫師
have collected their spells in grimoires,
都將自己的咒語寫在魔法書里
But over the centuries, most of them have gotten lost,
但是歷經(jīng)幾個世紀(jì),大部分咒語都失傳了
而我老爸一直癡迷于尋找它們
and making sure that our family's heritage stays intact.
同時也能確保我們家族的遺產(chǎn)能夠保持完整性
These can't all be your family's.
這些魔法書不可能都是你們家族的
The way he sees it, all witches are family.
在他看來,所有巫師都是一個大家族的
我們彼此靠著忠誠的信條團結(jié)在一起
to help each other.
友愛互助
So that's why you've been so nice to me.
所以你才一直對我這么好嗎
That's one reason.
這是原因之一
Listen...
聽我說
Do you know how to break the
bind6
你知道怎樣才能消除
法器和咒語之間的聯(lián)系嗎
Uh, well, that depends,
呃,這得看是什么情況
because spells are unique and very specific.
因為有些咒語是非常獨特的
But, uh, I'm...
可是,我
sure we can figure it out.
我確定我們可以解決
能給我來一杯威士忌嗎
and whatever this beautiful woman is drinking?
同時再給這位美麗的女士續(xù)上一杯
Oh, no, one's my limit.
不,我每次只能喝一杯
Oh, come on, it's not like I'm a freak.
別啊,搞得我好像是個怪胎似的
Just being friendly to somebody who's new in town.
我只是想對小鎮(zhèn)上新來的人表示一下好感嘛
Ok, if you insist.
好吧,如果你堅持的話
How do you know I'm new?
你怎么知道我是新來的
Because I have never seen you here before.
因為我從來都沒在這兒看見過你
And I am here every night.
我可是每天都來這兒買醉的啊
Excuse me, is this guy bothering you?
打擾一下,這哥們兒是不是讓你很惱火
I'm not bothering anybody.
我可沒在干擾任何人
Perfect. Well...
那就好
Do it elsewhere.
不過還是到別處勾搭去吧
Don't worry, he's harmless.
別放在心上,他沒有惡意的
You know, he's sort of the town drunk
他是鎮(zhèn)上出了名的酒鬼
and, you know, when we get tired of him,
我們都受夠了他
We just put him in a cab
我們通常都會把他塞進出租車
and send him back where he came from.
讓他從哪兒來回哪兒去
Please don't talk about me like I'm not here.
別在背后議論我,好像我聽不見似的
Why are you here?
你為什么還在這兒
Thank you for the drink.
多謝你請我喝酒
So we're fasting now?
我們現(xiàn)在都開始齋戒了嗎
瞧瞧我們都多虔誠啊
How long have you actually gone without blood?
說真的,你不喝血能挺多久啊
I know you get desiccation in theory, Stefan,
理論上你現(xiàn)在應(yīng)該開始感到渾身干燥難忍了
But in reality, it's much worse.
但事實卻更加殘酷
Your heart still beats,
你的心臟依然在跳動
但維持正常心率的血液已所剩無幾
And when it's gone,
當(dāng)這僅存的血液也吸干了的時候
your
veins24 rub together like sandpaper.
你的血管開始向摩砂紙一樣相互摩擦
It's excruciating.
真是痛不欲生啊
The pleasure I'll get in watching you suffer
看著你忍受痛苦所帶來的快感
is greater than any pain I'll ever feel.
要勝過任何我將經(jīng)歷的痛苦
這兒好悶啊
And I've been in this dress for days.
我穿著這裙子都好幾天了
You want to help me get out of it?
你能不能幫我脫一下
Oh, come on, Stefan,
別這樣,斯特凡
don't be such a grump.
別總跟個怨婦似的
We're here together.
這兒可只有我們兩個人
We may as well make the best out of it.
良宵苦短
You really think Damon's in a rush to get you out?
你真以為達蒙會急著救你出去嗎
He's got what he wants.
他得到了他想要的
Elena.
埃琳娜
Stop.
別說了
Hey. Given what's most certainly
考慮到他們正在外面
going on out there,
上演著的曖昧鏡頭
I'd say you're free to do whatever you want in here.
你在這里好好地放縱一下也無妨
Nobody will ever know.
沒有人會知道的
Stay out of my head.
不許再給我催眠了
最終在這里天長地久也許不錯
Hey. What are you doing?
你在干嘛
來得正是時候啊
What is this stuff?
這都是些什么東西
Your mom's files from the historical society.
你媽媽從歷史協(xié)會帶回來的文件
I got roped into helping Mrs. Lockwood.
我答應(yīng)要幫洛克伍德夫人
And by roped, I mean very excited to participate.
既然答應(yīng)了,我只能積極應(yīng)對了
Hey. I'm Elijah.
嘿,我是以利亞
Elijah's in town doing research on Mystic Falls.
以利亞來鎮(zhèn)上做關(guān)于神秘瀑布鎮(zhèn)的研究
It's a pleasure.
很榮幸見到你
So, you know, you're welcome to stay here
你完全可以待在這兒
翻閱這些文件
or Elena and I could help you load it into your car.
或者我和埃琳娜幫你把它搬到你的車上去
Yeah, or I can get someone to pick it up tomorrow.
我也可以明天叫人來取它
Also a good plan.
這主意也不錯
Thank you so much for
inviting29 me into your home, Jenna.
非常感謝你邀請我進來,珍娜
And, Elena...
埃琳娜...
I hope to see you again sometime soon.
希望我們后會有期
What is it?
怎么了
Um, Jenna was just asking me to...
珍娜剛剛讓我叫你...
Get you to help her with the boxes.
幫她搬箱子
Yeah.
好的
That's a wise choice.
是個明智的選擇
What do you want?
你想怎么樣
I think it's time you and I had a little chat.
我覺得,我們該好好聊一聊
There's a B and B down the road,
路邊就有家供早餐的小旅館
then there's a motel off of I9,
I9高速路旁也有個汽車旅館
but, you know, if you ask me,
不過要我說
I think it's kind of a mistake.
住那里可不明智
No frills is fine. I'm just here for the night.
簡單能住就夠了,我就在這待一晚
Long story. Looking for my friend.
說來話長,我是來找一個朋友的
Oh. Who?
是嗎,誰呀
Mason Lockwood.
梅森·洛克伍德
I know Mason.
我認(rèn)識他
You do?
是嗎
Yeah. He's a great guy.
對,他人很不錯
He's missing.
他失蹤了
What do you mean? Like...
什么意思
I mean, missing missing?
不見了嗎
How do you know Mason?
你怎么認(rèn)識梅森的
Friends of friends.
朋友的朋友啦
What time is it?
現(xiàn)在幾點了
It's almost 8:00.
快八點了
What time does the moon
crest30 or whatever?
月亮什么時候升到正當(dāng)空
Not for a while.
還要再等等
梅森的日記里說,第一次變身的時間
can happen before the moon hits its
apex32.
會比月亮完全升起的時間提前些
Does it say how long you'll actually...
他有沒有提到,你會...
Be a wolf?
變成狼多久
A few hours.
幾個小時吧
Maybe more.
也許更長
Maybe less.
或更短
Are you sure are you sure you want to do that?
你確定要這么做嗎
Yeah.
是的
Mason said it'll diminish my strength...
梅森說,這樣會削弱我的力量
So I can't break free.
我就無法掙脫這些鎖鏈
Tyler.
泰勒
Don't!
別這樣
Don't! You don't!
別,你別過來
I'm sorry.
對不起
Oh, forgive the intrusion.
請原諒我貿(mào)然闖入
I mean your family no harm.
我無意傷害你的親人
Why did you kill those vampires
那幾個吸血鬼來抓我時
when they tried to take me?
你為什么殺了他們
Because I didn't want you to be taken.
因為我不想讓你被他們抓走
Klaus is the most feared and hated
克勞斯是最為其他吸血鬼所畏懼仇恨的
of the originals,
吸血鬼祖先
But those that fear him are desperate for his approval.
不過他們卻都渴望著他的認(rèn)同
If word gets out that the doppelganger exists,
如果二重身存在的消息走漏了出去
There'll be a line of vampires eager to take you to him,
就會有成批的吸血鬼要抓你去討好克勞斯
And I can't have that.
我可不能讓這發(fā)生
Isn't that exactly what you're trying to do?
這不正是你打算做的事嗎
Let's just say that my goal is not to break the curse.
這么說吧,解除咒語可不是我的目的
So what is your goal?
那你的目的是什么
克勞斯長期癡迷于此,已經(jīng)成了偏執(zhí)狂
他是個隱士
他只相信最親近的人
Like you?
比如說你嗎
Not anymore.
他已經(jīng)不相信我了
You don't know where he is, do you?
你也不知道他身在何處,對吧
So you're trying to use me to draw him out.
所以你想利用我引他出來
Well, to do that, I need you to stay put
是的,所以我需要你好好待著
and stop trying to get yourself killed.
別招來殺身之禍
How do I know you're telling the truth?
我怎么知道你說的是不是真的
Well, if I wasn't being
truthful36, all your family would be dead
如果不是真的,那我早就殺了你全家
and I'd be taking you to Klous right now.
把你獻給克勞斯了
Instead,
可我沒有
I'm here, and I'm prepared to offer you a deal.
我來這里,是打算和你做個交易
What kind of a deal?
什么樣的交易
Do nothing.
你什么都別做
Do nothing, live your life,
什么都別做,好好過你的日子
Stop fighting.
停止一切反擊行動
And then, when the time is right,
時機一到
You and I shall shall draw Klaus out together,
我們就一起引克勞斯出洞
And I shall make certain that your friends remain unharmed.
我還會確保你的朋友們毫發(fā)無損
And then what?
然后呢
Then I kill him.
然后我會殺了克勞斯
Just like that? Just like that.
就這樣嗎,就這樣
I'm a man of my word, Elena.
埃琳娜,我是個信守承諾的人
I make a deal, I keep a deal.
一言既出,駟馬難追
How are you going to be able to keep everybody safe?
你要如何確保大家的安全
You know, I notice you have a friend, Bonnie, is it?
我知道你有個朋友叫邦尼,對吧
She seems to possess the gift of magic.
她好像有魔法的天賦
I have friends with similar gifts.
我有個朋友也有這種天賦
You know witches.
你認(rèn)識巫師
Together we can
只要我們聯(lián)手
protect everybody that matters to you.
就能保障你關(guān)心的人的安全
So do we have a deal?
那么我們成交了嗎
I need you to do one more thing for me.
你還要幫我做一件事
We're negotiating now?
這算是在談判了嗎
Yeah, this is good.
這地方很好
This is really good. It's a clear view of the moon.
非常合適,我們正好能看清月亮
And it's private.
而且很隱蔽
And anyone looks up
要是有人抬頭看
and they're gonna think we're insane.
一定會覺得我們是瘋子
Aren't we?
不是嗎
So, uh, what's this mysterious talisman we're unbinding?
我們要破除咒語的法器是什么
Oh, wow. A white rock.
白色小石頭
This is fascinating.
真漂亮
Hey, I know it doesn't look like much...
我知道它看起來很不起眼...
What's it spelled with?
它被施了什么咒
Really?
不是吧
Help a girl out, she still keeps secrets.
幫了你的忙,你還對我保密
Sorry?
抱歉
I'm just teasing.
我逗你玩兒呢
Ready?
準(zhǔn)備好了嗎
No, no.
不,不要
Tyler. Tyler.
泰勒,泰勒
I'm burning up.
我好熱
It burns!
熱死了
I know. You just gotta breathe through this, OK?
我懂,深呼吸,你能挺過去的
I'm trying.
我在努力了
You should go.
你走吧
Mmmmm.
不
You should leave.
快走吧
Not yet.
現(xiàn)在還不行
Tyler.
泰勒
Tyler!
泰勒
It hurts.
好痛
It hurts.
真的好痛
You know, listen, I'm really tight with the sheriff.
知道嗎,我跟警長真的很鐵
If there's anything I can do to help locate Mason, I will.
我會盡一切努力幫你找到梅森的
He's a great guy. And after his brother's funeral,
他人很不錯,他哥哥去世后
he stuck around and and helped his nephew and
他留了下來,幫他的侄子
Tyler? Yep.
泰勒嗎,對
Mason was with him the whole time.
梅森一直都在他身邊
Helped him through all that grief.
陪他渡過悲慟的時光
You haven't touched your drink.
你的酒一口都沒喝呢
You know, I'm not much of a drinker. I should get going.
我真的不太能喝酒,還是先走一步吧
Oh, come on. Look, one drink.
別這樣啊,就一杯
It'll help me sleep.
倒是有助于睡眠
To sleep.
敬良好的睡眠
You fool.
你個笨蛋
You think you're clever, don't you?
你還自以為很聰明呢,不是嗎
What do you want with Mason lockwood?
你找梅森·洛克伍德做什么
He's my friend.
他是我朋友
Well, I'm sorry to inform you
我深表遺憾
that you probably won't find him.
你大概是找不到他了
And why not?
為什么呢
You should leave town.
離開這鎮(zhèn)子
Are you threatening me?
你在威脅我嗎
On a full moon.
今天可是滿月
How stupid are you?
你真是愚蠢至極
Damon, how about that second round?
達蒙,再喝一杯怎么樣
I think we're done, Rick.
里克,我看該結(jié)束了
You think I'm afraid of you?
你以為我怕你嗎
我倒不這么想,你們這幫吸血鬼向來狂妄
You should be.
但你應(yīng)該怕我
I
sniffed38 you out the moment you entered this bar.
你一進這酒吧,我就嗅出你的味道了
Along with your pathetic wolfsbane.
還有你那悲劇的附子草
See, I've been at this a long time.
聽著,我做狼人都這么久了
And any other night of the month,
換做其它任何一天
the situation would be reversed,
我都不會占上風(fēng)
But tonight... is not the night to pick a fight with me.
但今晚找我的茬兒實在是太不明智了
You've been marked.
準(zhǔn)備受死吧
I want to help, but I don't know what to do.
我想幫你,但我不知道該怎么做
There's...
你
There's nothing you can do.
你幫不上忙的
Tyler...
泰勒
Get out!
出去
No! Get out!
不,給我出去
I don't want to hurt you.
我不想傷到你
No. No.
不,不行
Where is she?
她在哪兒
Let it go, Damon. Don't be stupid.
達蒙,算了,別犯傻
What, I'm supposed to let her just get away?
難道我就這樣讓她走掉嗎
"You've been marked."
"準(zhǔn)備受死吧"
What the hell kind of wolf throwdown crap is that, anyway?
狼人就這么撂狠話的嗎
Damon, look up. Just look up.
達蒙,抬頭看看,你抬頭看看
If this werewolf stuff is true,
如果關(guān)于狼人的傳說是真的
one bite and you're dead. One bite.
被咬一口你就死定了,一口就夠了
All right? Don't risk it.
聽見了嗎,別冒這險了
Just go home, lock your doors,
你快回家,把門鎖好
and we'll deal with it in the morning.
這事明早再說
Yeah.
好吧
It's okay.
沒事的
You fight through it, okay?
你能撐過去的
Sleep.
睡吧
Leave.
你走
No.
不走
Go! Please!
快走吧,求你了
No, not yet.
不,還不到時候
Just go.
你走吧
I'm right here.
我就在這里
And I'm not going anywhere.
哪里都不去
I'm sorry.
對不起
Tyler!
泰勒
You just can't stay away, can you?
你是非要賴在這嗎
Well, you don't answer your phone.
你又不接電話
What do you want?
你想怎樣
I wanted to apologize.
我想道歉的
Just admit it. You don't have anywhere else to go.
你就承認(rèn)吧,你是無處可去了
I'm sorry about Elena.
埃琳娜的事,我很抱歉
I wasn't thinking straight. I didn't know she had a death wish.
我當(dāng)時沒想清楚,不知道她是要去送死
But I called you. I tried to make it right, okay?
但我打電話給你,努力彌補過失了
I'm sorry, Damon.
對不起,達蒙
And II have nowhere else to go.
而且,我確實無處可去了
There's nothing here for you, Rose.
這里沒什么值得你留下,羅斯
Well, then...
既然如此
Damon!
達蒙
How bad is it?
嚴(yán)重嗎
It hurts.
很痛
It's healing.
傷口在愈合了
I thought a werewolf bit was fatal. I thought...
我還以為被狼人咬到就死定了,我以為
It's all right.
沒事了
You're gonna be okay.
你不會有事的
You were successful?
成功了嗎
Of course I was.
當(dāng)然成功了
She fell for the whole...
咱們演的戲
show and didn't suspect a thing.
她全信了,一點都沒起疑
Thank you, Luka.
謝謝,洛卡
Yeah, whatever. I'm going to sleep.
無所謂了,我去睡了
Wait.
等等
There's one more thing Elijah needs us to do
以利亞還要我們做一件事
before we lose the full moon.
在滿月之夜結(jié)束之前
Are we seriously not going to talk at all?
你真的不想跟我說話了嗎
Oh, we could talk about how you regret
我們可以談?wù)勀阌卸嗪蠡?/div>
鑒于你一手導(dǎo)演了我的悲劇人生
What do you want me to say, Stefan?
你想讓我說什么,斯特凡
That I'm sorry for everything that I've done?
說我對于我的所作所為感到很抱歉嗎
Well, I'm not, OK?
好吧,我一點都不后悔,行嗎
It's called selfpreservation.
這叫做自衛(wèi)
I've been looking out for myself for 500 years.
五百年來我一直自己照顧自己
Oh...Look where it's gotten you.
看看你把自己搞到了什么地步
Yes, I've done terrible things.
是,我是做了很多壞事
I know that.
我知道
But I do love you, Stefan.
但是我是真的愛你的,斯特凡
Even if you don't believe it.
就算你不相信
You want me to believe you.
你想讓我相信你
Show me. Do something.
讓我看看,拿出點兒行動
Prove to me that there's something inside of you
向我證明一下在你內(nèi)心深處
that's actually worth trusting.
的確有些值得相信的東西
And then what?
然后呢
You're still gonna hate me.
你還是會討厭我
Well, maybe.
也許吧
And maybe I'll see that there's still hope for you after all.
也許我會看到你身上還是有那么點希望的
You're playing me.
你在耍我
Am I?
有嗎
You want to find Klaus,
你想找到克勞斯
kill him so that you can protect your precious Elena?
殺了他,你就能保護你心愛的埃琳娜了
Let me guess. You know where he is.
我先猜一下,你知道他在哪兒
No, I don't.
不,我不知道
But I could help you find him.
但是我能幫你找到他
For a price, I'm sure.
肯定有條件,我就知道
Let's start with Isobel,
讓我們從伊澤貝爾說起吧
Elena's mother.
埃琳娜的母親
She was a research expert.
她是吸血鬼研究的專家
She found me.
是她當(dāng)初找到了我
You're welcome.
不用謝
Elijah.
以利亞
Good evening, Katerina.
晚上好,凱瑟琳娜
Thank you for having the good sense to be frightened.
謝謝你這么怕我
Your release has been requested.
有人要求放你出來
What? By who?
什么,是誰
The lovely Elena drives a hard bargain.
可愛的埃琳娜拼命的討價還價
However, we reached a peaceful agreement, she and I.
當(dāng)然,我們倆也達成了一項和平的協(xié)議
Please...
請
come.
出來吧
I can't. Yes, you can.
我不能,來吧,你可以的
I've had the spell lifted.
我已經(jīng)解開咒語了
As for you, however,
但是,至于你
you shall not exit until I say so.
我沒讓你出來之前不要出來
When Klaus comes, he'll want to know exactly where you are.
克勞斯來的時候,他會很想知道你在哪里的
You're free to go.
你可以走了
Elena will explain the arrangement to you.
埃琳娜會跟你解釋協(xié)議的具體內(nèi)容的
If she keeps her word,
如果她說話算話的話
I'll keep mine.
我也不會食言的
Stefan, no.
斯特凡,不要
Please, don't let him leave me in here.
求求你,不要讓他把我留在這兒
Goodbye, Katherine.
再見了,凱瑟琳
Tyler?
泰勒
Caroline?
卡羅琳
Tyler?!
泰勒
Tyler.
泰勒
Oh, my God.
天啊
You're OK.
你沒事了
You made it. You didn't get out.
你成功了,你沒有闖出來
You're OK.
你沒事了
No, I'm not.
對,我還在這兒
I talked to Caroline.
我跟卡羅琳談過了
She said Tyler was all locked up.
她說泰勒整晚都被鎖著
So, it was Jules,
這么說,剛才那是朱爾斯
the other werewolf, the one who attacked you.
另外一個狼人,襲擊你的那個就是她
Yeah. I'm sorry.
是的,很抱歉
I picked a fight with her.
戰(zhàn)火是我挑起來的
She was coming after me.
她是來找我的
All's well that ends well.
結(jié)局皆大歡喜
You all healed?
傷口沒事了嗎
Yeah.
是
See it's that way.
應(yīng)該就這樣了吧
Rose, uh...
羅斯
I'm happy that the legend was fake.
很高興那個傳說是假的
Maybe the werewolves made it up
也許是狼人自己編的
to keep vampires away.
為了讓吸血鬼不去接近他們
Lucky me.
我真幸運
I'm gonna stay and help you.
我要留下來幫你
Help me do what?
幫我干什么
Save Elena.
幫你救埃琳娜
Protect Elena, all things Elena.
保護埃琳娜之類的
Really?
真的嗎
Why?
為什么
Because I like you.
因為我喜歡你
I believe in friendship.
我相信友誼
I happen to have a
vacancy40 in that department,
我正好缺個朋友
and you can use all the friends you can get.
需要幫助的話隨時找我
Just friends?
只是朋友嗎
Just friends.
只是朋友
You sure you can do that?
你確定你能做到嗎
I don't love men who love other women.
我不會愛上心里有別的女人的男人
I think more of myself than that.
相對起來我更關(guān)心我自己
But that doesn't mean I can't be a special friend.
但是那不意味著我不能做你特別的朋友
I think I like you.
我覺得我也開始喜歡你了