Wolverine was not born with bone claws. Howard,
you know me to be a very smart man.
你知道我是個(gè)聰明絕頂?shù)娜?/div>
Don't you think if I were wrong, I'd know it?
我要是錯(cuò)了,我能不知道嗎
Okay, first of all... Give it up, dude. You're arguing with a crazy person.
首先...算了吧。別跟瘋子爭(zhēng)辯了
I'm not crazy.
我不是瘋子
My mother had me tested.
我媽媽帶我去檢測(cè)過(guò)
Hey, guys. What are you doing here?
伙計(jì)們,你來(lái)這干嘛
What do you mean? It's new comic book night.
你說(shuō)呢,今晚是新漫畫(huà)書(shū)之夜啊
Yeah, but since you and Penny finally hooked up, we thought you two would be having bouncy naked yum-yum night.
鑒于你和佩妮終于勾搭上了我們以為你們會(huì)來(lái)個(gè)光溜溜之夜呢
There's more to life than sex, Raj.
生活并非只有性愛(ài),拉杰
Okay, who had "Leonard flames out with Penny in less than 24 hours"?
誰(shuí)認(rèn)同"萊佩情24小時(shí)內(nèi)熄火",
I did.
我,
Nothing flamed out.
什么都沒(méi)熄火
We don't have to have sex every night, you know.
我們沒(méi)必要夜夜春宵
You don't have to, but it's highly recommended.
是沒(méi)必要,但強(qiáng)烈推薦啊
Yeah, take advantage of that window of opportunity before it slams shut on your little dinky.
在機(jī)遇之窗猛然關(guān)閉之前好好利用這段絕佳時(shí)期
It's not a matter of opportunity. We're getting to know each other. There's a learning curve.
這不是機(jī)遇的問(wèn)題。我們要了解對(duì)方有學(xué)習(xí)的曲折過(guò)程
What's there to learn? You get naked, do nasty things to each other, then somebody makes scrambled eggs and salami. Easy peasy.
有什么可學(xué)的。脫光光,互相猥褻對(duì)方然后某人做做炒蛋和香腸。小菜一碟
Perhaps what Leonard is oblique referring to is the occurrence of some sort of sexual dysfunction.
或許萊納德間接所指的是性功能障礙吧
Okay, who had "Leonard gets a floppy disk"?
誰(shuí)認(rèn)同"小萊軟趴了"(陽(yáng)痿)
Oh, a clever, albeit obsolete, euphemism for insufficient blood flow the male sex organ.
真聰明,雖然這種委婉表達(dá)男性性器官充血不足的說(shuō)法過(guò)時(shí)了
Nothing like that happened, all right?
不是那么回事
The sex was... just fine.
那次做愛(ài)...挺好
Just fine?
挺好
Just fine. Oh, dude, the fourth Harry Potter movie was "just fine."
挺好?!豆?middot;波特》第4部也"挺好",
I'm not saying it was bad. I'm just saying it... wasn't great.
我沒(méi)說(shuō)它很差。我只是說(shuō)...不是非常好
Okay, when you say "it wasn't great," do you mean for both of you?
你說(shuō)的"不是非常好",是指你們都這么認(rèn)為嗎
Because we can totally see it not being great for her. Am I right? Oh, yeah.
我們完全可以認(rèn)為她覺(jué)得不好。對(duì)吧,沒(méi)錯(cuò)
To tell you the truth, I think we were both a little...
說(shuō)實(shí)話,我想我們都有點(diǎn)...
I don't know.
我不知道
Disappointed? Let down?
沮喪,失望
Ashamed? Horrified? Repulsed?
羞愧,恐懼,厭惡
All I know is, it wasn't the way I dreamed it would be.
我只覺(jué)得跟夢(mèng)想中的不一樣
Sex is never the way I dream it's gonna be.
真正做愛(ài)跟我夢(mèng)想中的從來(lái)都不一樣
That's because in your dreams, you're a horse from the waist down.
那是因?yàn)樵趬?mèng)中你是半人馬
Excuse me, Wolverine: Origin. Miniseries issue two, page 22. Retractable bone claws.
打擾了《金剛狼前傳》迷你劇2,第22頁(yè)伸縮自如的骨爪
If you people spent less time thinking about sex and more time concentrating on comic books,
你們要是能少花點(diǎn)時(shí)間在性上多花點(diǎn)時(shí)間在漫畫(huà)書(shū)上
we'd have far fewer of these embarrassing moments.
我們就能減少相當(dāng)多的尷尬時(shí)刻了
Sheldon, dinner's here.
謝爾頓,吃飯啦
Tandoori Palace?
唐杜里膳宮?,
No, we went somewhere new.
不,我們?nèi)チ思倚虏宛^
You're good naturedly ribbing me, aren't you?
你們是在嘲笑我是嗎
No, look, Mumbai Palace.
沒(méi)有,看,孟買膳宮
Why?
為什么
Why would we change?
為什么要改變
We had a perfectly good palace. Tandoori Palace is our palace.
已經(jīng)有個(gè)完美的膳宮了。唐杜里膳宮就是我們的御膳房
Trust me, this will be just fine.
相信我,這個(gè)也挺好
You are the authority on "just fine."
你可是"挺好"的權(quán)威代表
What's that supposed to mean?
那是什么意思
It's actually "Not bad, but not great".
就是"不差也不好"
What are they talking about?
他們?cè)谡f(shuō)什么
I don't know. I know.
我不知道,我知道
As I'm sure you're aware...
我相信你已發(fā)現(xiàn)
If that's Morse code, that's terrible.
如果你用的是莫爾斯電碼未免太沒(méi)水平了
As I was saying, you and Leonard had a disappointing sexual encounter.
言歸正傳,你和萊納德的性愛(ài)比較失望
Earlier this evening, Leonard characterized as "just fine."
今天傍晚萊納德將其描述為"挺好",
So what you're seeing here is a continuation of the mocking that followed.
所以你看到的只是嘲笑的后續(xù)篇
Okay, yeah, well, I'm just gonna go eat my dinner elsewhere.
行啊我去其他地方吃飯吧
Maybe an airplane headed for a mountainside.
說(shuō)不定去一架要撞山的飛機(jī)上
Penny, wait.
佩妮,等等
What is wrong with you?
你有毛病啊
I sense I may have crossed some sort of line.
我感覺(jué)自己貌似說(shuō)過(guò)分了
Yeah, you... No, don't tell him.
對(duì),你...,別告訴他
Let's see if he can figure it out.
看他能不能弄懂
Ugh, I am so embarrassed! Please don't be mad.
簡(jiǎn)直羞死人了。別生氣嘛
What did you tell them?
你跟他們說(shuō)了什么
Nothing bad, just that last night was fine.
沒(méi)什么,就說(shuō)昨晚的事挺好
Fine? You said it was fine?
挺好?,你說(shuō)挺好?,
Yeah, it's a perfectly good word. You put it in front of "wine" or "dining," and you've really got something.
這個(gè)詞很好啊。放在"酒"和"餐"前面效果不是很好嘛
Okay, well, let me ask you this:
我想問(wèn)問(wèn)你
How was last night for you?
你覺(jué)得昨晚怎么樣
It was... okay. Okay?
我覺(jué)得...還行。還行?,
Yeah, it's a perfectly good word.
這個(gè)詞很好啊
I mean, you put it in front of "dokay" And you really got something.
放在"不錯(cuò)"前面效果也很好啊
All right, look, let's not overreact, you know. For a lot of couples, it takes time to get to know each other's rhythms.
算了,別小題大做了很多情侶都需要時(shí)間才能了解彼此的節(jié)奏
Learn what the other person was and likes.
明白對(duì)方的喜好
So, you've been through this before?
這么說(shuō)你以前有過(guò)經(jīng)驗(yàn)?,
No.
沒(méi)有
Okay-dokay.
行啊
You know, I think this is one of those things where talking about it is not going to make it better.
我覺(jué)得這件事越討論只會(huì)越糟糕
Want a glass of wine? So much. Okay
喝一杯嗎?正合我意,好
See, we should've done this last night. You know, have a little wine, take the edge off.
我們昨晚就該這樣嘛。喝點(diǎn)小酒,刺激刺激
Actually, ethyl alcohol inhibits electrical conduction in the nerve cells and stimulates reuptake receptors of inhibitory neurotranmitters like gammaaminobutyric acid.
事實(shí)上,酒精會(huì)抑制神經(jīng)細(xì)胞的電傳導(dǎo)并會(huì)刺激感受器重新攝取抑制性神經(jīng)遞質(zhì)比如伽馬氨基丁酸
Don't talk, just drink.
閉嘴,喝酒就是
No, you're misunderstanding.
不,你搞錯(cuò)了
A shiksa goddess isn't an actual goddess.
謝夏不是真的女神(猶太人用以稱呼非猶太的女人),
And we don't pray to them.
我們不用向她們祈禱
We prey on them.
我們?cè)谒齻兩砩掀矶\
Whatever, dude. The point is, Leonard's got one and you don't.
管他呢,兄弟。關(guān)鍵在于,萊納德有他的女人而你沒(méi)有
Is this it
我想到了
It was inappropriate to discuss Leonard and Penny's sex life in front of Leonard and Penny.
當(dāng)著萊納德和佩妮的面談?wù)撍麄兊男陨钍遣缓线m的
Oh, good!
太棒了
Now I can eat.
終于可以吃飯了
What's that?
啥東西
Sounds like a cricket. Hang on.
好像是個(gè)蟋蟀,等下
Based on the number of chirps per minute and the ambient temperature in this room, it is a snowy tree cricket.
根據(jù)每分鐘的鳴叫次數(shù)并結(jié)合房間的環(huán)境溫度這是一只雪樹(shù)蟋蟀
Oh, give me a freakin' break.
靠,饒了我吧
How could you possibly know that?
你怎么可能知道
In 1890, Emile Dolbear determined that there was a fixed relationship between the number of chirps per minute of the snowy tree cricket and the ambient temperature.
1980年,埃米爾·道貝爾得出結(jié)論雪樹(shù)蟋蟀每分鐘的鳴叫次數(shù)與環(huán)境溫度之間存在著固定的關(guān)系
A precise relationship that is not present with ordinary field crickets.
而在普通平原蟋蟀之中則不存在這種確切的關(guān)系
How do you know what the exact temperature of the room is?
你怎么會(huì)知道這房間的確切溫度的
Under the terms of my roommate agreement with Leonard,
據(jù)我與萊納德室友之間的協(xié)定
I've had unilateral control of thermostat ever since the sweaty night of '06.
自從06年那次"浸汗之夜"以來(lái)就由我來(lái)專門負(fù)責(zé)室內(nèi)的恒溫控制
Ok, you were right about wolverine and bone claws,
好吧,關(guān)于金剛狼的骨爪問(wèn)題算你說(shuō)對(duì)了
but you're wrong about the cricket.
但是這次你卻錯(cuò)了
Howard, don't embarrass yourself. The science chirps for itself.
霍華德,少給自己丟臉了??茖W(xué)就像蟲(chóng)鳴一樣從不說(shuō)謊
Humorous word play.
幽默的文字游戲而已
No, no, not this time.
不,你絕對(duì)錯(cuò)了
I know insects, my friend. I spent many childhood years capturing them with nets,
我可是昆蟲(chóng)的專家,伙計(jì)我的整個(gè)童年時(shí)代基本都在用網(wǎng)捕蟲(chóng)
putting them in glass jars, sticking pins through them, mounting them on corrugated cardboard with Dymo labels underneath, identifying the genus and species.
把它們放在玻璃瓶里,用針釘成標(biāo)本用瓦楞紙板做成標(biāo)簽為它們分門別類屬和種
In Latin.
用的可是拉丁文哦
Oh, dude, you are never getting a shiksa goddess.
天啊,老兄,你這輩子都別想得到女神垂青了
That is a snowy tree cricket.
絕對(duì)是雪樹(shù)蟋蟀
Oecanthus fultoni.
雪樹(shù)蟋蟀(拉丁語(yǔ)),
I was done with Latin by fifth grade.
我早在五年級(jí)就通拉丁語(yǔ)了
Okay, okay, tell you what.
好吧,這么著吧
I am willing to bet anything that's an ordinary field cricket.
這絕對(duì)是一只普通平原蟋蟀要我賭啥都成
I can't take your money.
我不能拿你的錢
What's the matter, you chicken?
你臨陣退縮嗎(原詞是英語(yǔ)里的雞),這算啥
I've always found that an inappropriate slur. Chickens are not by nature, at all timid.
我總覺(jué)得這個(gè)用法很荒謬雞這種動(dòng)物天生就一點(diǎn)兒也不膽小
In fact, when I was young, my neighbor's chicken got loose and chased me up the big elm tree in front of our house.
事實(shí)上,在我小時(shí)候我鄰居家系雞的繩子松了它一直追著我跑到我家門口的大榆樹(shù)
Chickens can't climb trees.
雞不會(huì)爬樹(shù)
Thank God.
謝天謝地
Okay,
好吧
I believe a chicken made you his bitch.
我相信你和雞有宿怨
But the cricket thing, I don't buy.
但是這件事我可不服
Bet me.
打賭吧
Fair enough.
好吧
What stakes do you propose?
賭什么
I would put my Fantastic Four of No. 48 first appearance of Silver Surfer, against your Flash 123, the classic Flash of two worlds issue.
就賭我的第四十八期神奇四俠銀影俠現(xiàn)身和你的第123期閃電俠兩個(gè)世界的閃電俠經(jīng)典系列
All right, you have a wager.
好吧,就這么定了
Hmm. Great.
真是太好了
Now how are you going to settle it, hmm?
你們?cè)趺创_定輸贏呢
There is no way to determine the species of the cricket without examining it.
只有通過(guò)實(shí)際觀察才能確定蟋蟀的種類吧
I wonder what the nonathletic people are doing tonight.
我在想今天那個(gè)不可憐的人在干嘛
More wine? Hit me.
再來(lái)點(diǎn),好吧
I don't see anything. Shh!
啥都沒(méi)有。噓,
Hallway.
從走廊傳來(lái)的
One at a time.
一個(gè)一個(gè)走
What was that?
這次又是什么
My stomach.
我的肚子在抗議
Indian food doesn't agree with me.
吃不慣印度菜
Ironic, isn't it? Shh!
這算是諷刺嗎?噓,
Elevator shaft.
是電梯井
Help me open it.
快幫忙打開(kāi)
Are you crazy? We can't go down empty elevator shaft.
你瘋了嗎?我們不能下到空的電梯井里去
Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four.
好啊,如果你退縮就要沒(méi)收你的賭注而你的神奇四俠就歸我了
Let's open her up.
那就打開(kāi)她吧
Are you bothered that I can so easily manipulate you?
這么輕易被我操控,你不煩惱嗎
Don't push me, Sheldon.
別逼我,謝爾頓
I may be small, but I took kung fu when I was 13, and I remember a good deal of it.
我是很矮,但我13歲時(shí)可學(xué)過(guò)功夫現(xiàn)在還沒(méi)生疏呢
Oh, really?
是嗎
Well, I grew up with an older brother and a very contentious twin sister.
我有一個(gè)哥哥還有一對(duì)非常好爭(zhēng)論的雙胞胎姐姐
And I believe I could easily best you in any physical confrontation be it noogies, swirlies or the classic "Why are you hitting yourself?"
所以我確信在任何物理對(duì)抗中我都占上風(fēng)并足以揍得你找不到北,記得那句經(jīng)典名言嗎"你怎么自己打自己啊"
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第三季 更多精彩內(nèi)容