【字面理解】連某人跟亞當(dāng)都分不清
【英文解析】to have never met someone and not know anything about somebody
【中文解析】根本不認(rèn)識(shí)某人;與某人素不相識(shí)
【典型例句】① This man came into the office and he said that he knew ne. I didn’t know him from Adam, which was a bit embarrassing.這個(gè)人到辦公室里來(lái),說(shuō)他認(rèn)識(shí)我, 可我一點(diǎn)兒都不認(rèn)識(shí)他,真是有點(diǎn)兒尷尬。
② Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. You know, that you use your humor as a. way of keeping people at a distance.
Chandler: Huh.
Roger: I mean, hey, I just met you. I don’t know you from Adam. ...Only child, right? Parents divorced before you hit puberty?
Chandler: Uhhuh, how did you know that?
—Season 1 Episode 13, Friends
羅杰:看上去你好像在親密行為方面有問(wèn)題。你知 道,你通過(guò)你的幽默來(lái)與人保持距離。
錢德勒:呃……
羅杰:我是說(shuō),嘿,我剛認(rèn)識(shí)你,對(duì)你一無(wú)所知。…… 獨(dú)生子,對(duì)吧?青春期前父母就離婚了?
錢德勒:你怎么知道?
——《好友記》第1季第13集
【注釋】源自《圣經(jīng)創(chuàng)世紀(jì)》,亞當(dāng)并非女人所生,所以沒(méi)有肚擠,是最容易辨認(rèn)的人,因此not know somebody from Adam就表示“完全不認(rèn)識(shí)某人”。