小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第84篇

雙語+MP3|美國學(xué)生世界歷史17 長著螺旋形卷發(fā)的國王們

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年09月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界歷史-17.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

17
Kings with Corkscrew Curls
長著螺旋形卷發(fā)的國王們

     AFTER Rome's bad start she had one king after another, and some of these kings were pretty good and some were pretty bad...
     The most important city in the world at this time was far away from Rome on the Tigris River. This city was called Nineveh, and here lived the kings of the country called Assyria, which I told you about some time ago.
     As usual, the chief thing we hear about Assyria and the Assyrians is that they were fighting with their neighbors. This, however, was not the fault of their neighbors.
     The Assyrian kings who lived in Nineveh wanted more land and power, and so they fought their neighbors in order to take their land away from them. These kings had long corkscrew curls. They were such vicious fighters that they were feared far and near. They treated their prisoners terribly; they skinned them alive, cut off their ears, pulled out their tongues, bored sticks into their eyes, then bragged about it. They made the people whom they conquered pay them huge sums of money and promise to fight along with them whenever they went to war.
     Assyria became so strong and powerful that it owned a lot of the world, the land between the rivers called Mesopotamia, and the land to the east, north, and south, and Phoenicia, and even Egypt.
     This big, big country of Assyria was ruled by the kings at Nineveh, who lived in great magnificence. They built wonderful palaces for themselves, and on each side of the way that led to the palace, they placed rows of huge statues of bulls and lions with wings and men's heads. These winged animals are what are called cherubs in the Bible.
     Perhaps you have heard a pretty little baby angel called a cherub. Isn't it strange that these Assyrian monsters should be called cherubs also?
     When the Assyrian kings were not fighting men, they were fighting wild animals, for they were very fond of hunting with bow and arrow, and they had pictures and statues made of themselves on horseback or in chariots fighting lions. Often they would capture the animals they hunted alive and put them in cages so that the people could come and see them. This was something like a zoo such as we have nowadays.
     The rulers of Assyria had very strange names. Sennacherib was one of the most famous. Sennacherib lived about 700 B.C. Once upon a time Sennacherib was fighting Jerusalem. His whole army was camped one night when as they lay asleep something happened, for when the morning came, none woke up; all were dead, both men and horses. An English poet named Byron has written a poem called The Destruction of Sennacherib describing this event. Perhaps they were poisoned; what do you think?

An Assyrian cherub (一個亞述"基路伯")
     Ashurbanipal was another king who ruled later-about 650 B.C.. He was a great fighter too, but he was also very fond of books and reading; so Ashurbanipal started the first public library. The books in that first public library were, however, very peculiar. Of course they were not printed books, and they were not even made of paper. They were made of mud with the words pressed into the clay before it dried. This writing was cuneiform, which I have already told you about. The books were not arranged in bookcases either, but were placed in piles on the floor. They were, however, kept in careful order and numbered so that a person who wanted to see a book in the library could call for it by its number.
     Assyria reached the height of her power during the reign of Sennacherib and Ashurbanipal, and everything in Nineveh was so lovely for the Ninevites that the time when Ashurbanipal reigned was called the Golden Age.
     Although everything in Nineveh was so lovely for the Ninevites, everywhere else the Assyrians were hated and feared, for their armies brought death and destruction wherever they went.
     It came to pass that not long after Ashurbanipal died, two of the neighbors of Nineveh could stand it no longer. These two neighbors were the king of Babylon, who lived south, and a people called the Medes, who lived to the east. The kings of Babylon and the Medes got together and attacked Nineveh, and together they wiped that city off the face of the earth. This was in 612 B.C.- Six-One-Two-and the power of Nineveh and Assyria was killed dead. This, therefore is called the Fall of Nineveh, the end of Nineveh. We might put up a tombstone:

公元前612年






     以邪惡為開端的羅馬城以后迎來了一個又一個國王,其中有些國王還好,有些卻相當(dāng)壞......
     當(dāng)時世界上最重要的城市是在離羅馬很遠(yuǎn)的底格里斯河畔。這個城市叫尼尼微,這里住著亞述國的歷代國王。這個國家我在前面講過了。
     按照慣例,我們聽到有關(guān)亞述和亞述人的最主要的事情就是他們總是和鄰國打仗。但是,這并不是由于他們的鄰居有什么錯。
     住在尼尼微的亞述國王們貪圖更多的土地和更大的權(quán)力,因此,他們征討鄰國就是要奪取他們的土地。這些國王都留著長長的螺旋形卷發(fā),他們因兇殘善戰(zhàn)而遠(yuǎn)近聞名,人們都很懼怕他們。他們對待俘虜十分殘忍;常用活剝皮、割耳朵、拔舌頭、扎眼睛這樣的酷刑,還以此為榮而自夸。他們迫使那些被征服的人上繳大量的錢財(cái),還迫使這些人保證隨時和他們一起出兵打仗。
     亞述變得非常強(qiáng)大而有實(shí)力,結(jié)果占領(lǐng)了世界上大片的土地,包括兩河流域美索不達(dá)米亞和東面、北面、南面的土地,還有腓尼基,甚至埃及。
     這個龐大的亞述國由定都于尼尼微的歷代國王們統(tǒng)治著,他們居住的地方極盡奢華。他們?yōu)樽约盒藿烁畸愄没实膶m殿,通往宮殿的道路兩旁擺放著一行行長著翅膀和人頭的公牛以及獅子的巨型雕像。這些長著翅膀的動物就是圣經(jīng)中所謂的"基路伯"。
     你可能聽過有人把嬰兒般美麗的天使叫"基路伯",但是這些亞述人的怪物也叫"基路伯",不是很奇怪嗎?
     亞述國王不和人打仗的時候,就和動物們作戰(zhàn),因?yàn)樗麄兒芟矚g用弓箭打獵。他們讓人畫的圖畫和雕像都表現(xiàn)了他們騎在馬上或在戰(zhàn)車上和獅子搏斗的樣子。他們經(jīng)常活捉那些獵到的動物,然后把它們關(guān)在籠子里讓人們來觀看。這有點(diǎn)像我們今天的動物園。
     亞述國王們的名字都是稀奇古怪的。西拿基立是其中最有名的一位,他生活 在大約公元前700年。有一次,西拿基立正在攻打耶路撒冷。到了晚上,他的整個軍隊(duì)都扎營安頓下來,就在他們熟睡時,不知發(fā)生了什么奇怪的事,因?yàn)榈诙煸缟?,沒有一個人醒過來;所有的人和馬都死了。有個名叫拜倫的英國詩人寫了一首題目叫《西拿基立的毀滅》的詩描述了這件事??赡芩麄兪潜欢舅赖?,你怎么看這件事?
     亞述巴尼拔是后來統(tǒng)治亞述的另一位國王--大約生活在公元前650年。他同樣驍勇善戰(zhàn),但同時也很愛書籍和閱讀;所以,亞述巴尼拔創(chuàng)建了第一個公共圖書館。但是,這第一個圖書館里的書卻很獨(dú)特。它們當(dāng)然不是印刷出來的書,甚至不是用紙做的,而是用泥做成的,上面的文字是在泥土變干之前壓上去的。這種文字是楔形文字,我在前面講過。這些書也不是放在書架上,而是成堆地放在地上。但是,它們存放得很有次序,還編了號。因此,到圖書館看書的人,只要報(bào)出序號就可以找到書。
     在西拿基立和亞述巴尼拔統(tǒng)治時期,亞述王國達(dá)到了權(quán)力的巔峰,尼尼微人認(rèn)為尼尼微的一切都是美好的,因此,亞述巴尼拔的統(tǒng)治時期被稱為"黃金時代"。
     盡管尼尼微人對尼尼微的一切都感到十分滿意,其他地方的人對亞述人卻既恨又怕,因?yàn)樗麄兊能婈?duì)給所到之處帶來的只有死亡和毀滅。
     亞述巴尼拔死后不久,事情終于有了變化,尼尼微城的兩個鄰國再也無法忍受亞述的暴政了。這兩個鄰國分別是南邊的巴比倫和東邊的米堤亞。巴比倫國王和米堤亞人聯(lián)合起來攻打尼尼微,他們一起把這座城市從地球上消除了。是在公元前612年--記住6-1-2--尼尼微和亞述王國的強(qiáng)權(quán)徹底被消滅了。這件事史稱"尼尼微的衰亡"、"尼尼微的毀滅"。我們可以立一塊墓碑了。(參見第87頁圖)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遂寧市都市風(fēng)景英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦