小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 希利爾:美國(guó)學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第185篇

雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生藝術(shù)史29 更多的美國(guó)畫(huà)家

所屬教程:希利爾:美國(guó)學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年12月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國(guó)學(xué)生世界藝術(shù)史-29.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  
這些早期的肖像畫(huà)已經(jīng)變得非常珍貴,它們現(xiàn)在大多珍藏在博物館里。不過(guò),有些畫(huà)仍然歸某些家族所有,因?yàn)楫?huà)的是他們的祖先。如果有人向你展示科普利、薩利、馬爾布恩、特朗布爾或皮爾家族中某某的肖像畫(huà),你一定要肅然起敬,仔細(xì)觀看,因?yàn)檫@畫(huà)是出自一位美國(guó)早期名畫(huà)家之手哦。  
29 MORE AMERICANS更多的美國(guó)畫(huà)家 
  
I KNOW you’ve heard of Robert Fulton, the inventor of the steamboat. But have you ever heard of Robert Fulton the painter? Does it seem strange they should have the same name? Then this ought to seem even stranger—they were born the same year. Stranger yet—they died the same year. But—  
It’s really not strange at all, because the painter and the inventor were the same Robert Fulton. Robert Fulton’s first profession was portrait painting. He studied under Benjamin West in London.  
I know you’ve heard of Samuel F. B. Morse. Surely. He invented the telegraph. But have you ever heard of Samuel F. B. Morse the painter? Does it seem strange they should have the same name? It’s really not strange at all, because the painter and the inventor were the same Samuel F. B. Morse. Morse’s first profession was portrait painting. He too studied under Benjamin West in London.  
Both were inventors. Both were painters. Both were helped by West. And they weren’t bad painters, either. Of course they weren’t nearly such good portrait painters as Holbein or Hals or Dürer. But you’ll find them in almost any history of American art.  
I wish I could tell you more about these and the many other early American portrait painters. About Rembrandt Peale, for instance, who first provided a city in the United States with gas lights for its streets (and also studied under Benjamin West). Or about his father, Charles Willson Peale, who had a famous museum of all kinds of queer tings. Or about—  
But I’ll have to stop, for it’s time to tell you instead about the next group of American painters. These were landscape painters. First came these interesting old portrait painters, then came landscape painters.  
Most of the early American landscape painters are not quite so well–known as the portrait painters. These landscape painters tried to put into their pictures all the little details that they saw in nature. Every stick and stone and bush was painted in very carefully, and their pictures as a whole weren’t so good as if the painters had left out the little things so you could look at all the picture at once. Instead your eye sees the picture piece by piece.  
They generally painted scenes that were very impressive, like views of mountains and big rivers and valleys seen from hilltops. Finally, however, one landscape painter changed this. He painted everyday peaceful scenes, like a meadow or some trees. He left out the unimportant details so you could see a beautiful picture instead of just a copy of a piece of real country.  
I don’t mean you to think that the real country isn’t beautiful. A real scene out of doors is beautiful—more beautiful, generally, than any picture of it could be. But, you see, a painter can never make his picture look exactly like the real, beautiful scenery itself and so it’s often better for him to make his painting a beautiful thing and not try to make it exactly like a real scene. A painter has to do this mostly by trying to make you feel what he felt when he saw the scene, rather than trying to show you every little thing he saw.  
So this painter of everyday peaceful scenes, whose name was George Inness, tried to make people feel how beautiful he thought the scene was. George Inness used very beautiful colors that harmonized, or went well together. If there were some bits of color in the real scene that would not harmonize with the other colors in the picture, he left them out. If the picture looks better without having every detail clearly put in, why not paint it without the detail? This is what George Inness thought. And so his landscapes gradually became better and better pictures as he learned to leave out the things he saw that would prevent the picture from being beautiful.  
  
No.29-1 PEACE AND PLENTY(《平靜與富饒》)     INNESS(英尼斯 作)  
Courtesy of The University Prints  
Do you still know what I’m talking about? I know it is pretty hard to understand. I hope yon will go to a museum some day and see one of Inness’s paintings. Then you will be able to enjoy the colors as well as the shapes of what he painted. In this illustration of a famous picture of his called “Peace and Plenty,” for instance, you can see the shapes, but I can only tell you of the warm, glowing, golden that streams across the original painting.  
I can only tell you, too, that George Inness was one of the best American landscape painters. You will have to see some of his paintings themselves before you can really appreciate their true beauty.  
A painter very different from George Inness was Winslow Homer. Winslow Homer is famous as a painter of the sea. Boys and girls can hardly help liking his pictures. Winslow Homer didn’t care to paint quiet seas. He preferred stormy ones. His pictures of waves dashing high against the rocky New England coast have been called the best sea paintings that any artist has done. Winslow Homer loved the sea. He built his house on the rocky coast of Maine, where he could always watch the ocean.  
He loved to hunt and fish, too, and often went into the Adirondack mountains—they were really wild in those days—and there he painted hunting scenes and canoes shooting the rapids and the guides at work.  
When Winslow Homer took a trip on the ocean south toward Bermuda or the West Indies, he painted sea scenes of stormy weather there. He was fond of painting the fishermen who went in their schooners to fish on the Grand Banks out at sea. The picture shows you one of these fishermen.  
  
No.29-2 THE FOG WARNINC(《大霧警報(bào)》)     HOMER(霍默 作)  
Courtesy of The University Prints  
The fisherman is in a boat called a dory that has been sent out from the schooner. You can see the fish the man has caught. But a fog is coming up and the fisherman has to row hard and fast to get back to his schooner so as not to be caught in the fog. If the fog catches him he can only hope to get safely back by listening for the fog horn on the ship and rowing blindly toward the sound. It is dangerous business, alone in an open boat on the Atlantic, with the fog rolling in. Let’s hope he reaches the schooner.  
Now, instead of simply telling you that these two painters, George Inness and Winslow Homer, were fine painters, I’ll say it this way: The more you see of their paintings, the more, I’m sure, you’ll like them.  
And I’ll add this: You don’t have to wait till you’re grown up to understand and like their pictures. Inness and Homer painted pictures that boys and girls surely must like. That’s what I think.  



  
我知道你一定聽(tīng)說(shuō)過(guò)羅伯特·富爾頓吧,他發(fā)明了蒸汽輪船。但是,你聽(tīng)說(shuō)過(guò)畫(huà)家羅伯特·富爾頓嗎?這兩人同名同姓,是不是有些奇怪呢?而更奇怪的是,他們兩個(gè)人竟然在同一年出生。然而,更奇怪的呢——他們?cè)谕荒耆ナ馈?nbsp; 
事實(shí)上,這一點(diǎn)都不奇怪,因?yàn)榘l(fā)明家羅伯特·富爾頓和畫(huà)家羅伯特·富爾頓本來(lái)就是同一個(gè)人。羅伯特·富爾頓剛開(kāi)始的職業(yè)就是肖像畫(huà)畫(huà)家,他在倫敦本杰明·韋斯特門(mén)下學(xué)畫(huà)。  
我知道你一定聽(tīng)說(shuō)過(guò)塞繆爾·摩爾斯,他發(fā)明了電報(bào)。不過(guò),你聽(tīng)說(shuō)過(guò)畫(huà)家塞繆爾·摩爾斯嗎?這兩個(gè)人的名字是一樣的,這是不是有些奇怪呢?其實(shí)你一點(diǎn)都用不著覺(jué)得奇怪,因?yàn)閮蓚€(gè)塞繆爾·摩爾斯本來(lái)就是同一個(gè)人。摩爾斯一開(kāi)始也是肖像畫(huà)畫(huà)家,同樣在本杰明·韋斯特門(mén)下學(xué)畫(huà)。  
羅伯特·富爾頓和塞繆爾·摩爾斯既是發(fā)明家又是畫(huà)家,而且兩個(gè)人都受過(guò)韋斯特的幫助。當(dāng)然,他們比不上霍爾拜因、哈爾斯或丟勒這樣優(yōu)秀的肖像畫(huà)家,但他們也算不上很差的畫(huà)家。幾乎在任何一部美國(guó)繪畫(huà)史上,都能看到他倆的名字。  
我希望能介紹更多他們的事跡以及其他許多美國(guó)早期肖像畫(huà)家的故事,比如倫勃朗特·皮爾,他給美國(guó)城市安裝了第一盞路燈(他也曾跟本杰明·韋斯特學(xué)畫(huà)),或者介紹他的父親查爾斯·威爾遜·皮爾,他擁有一個(gè)很有名的博物館,館里收藏了各種奇特的東西?;蛘呓榻B——  
但我還是要停下來(lái),因?yàn)榻酉聛?lái)我要介紹另外一批美國(guó)畫(huà)家,他們都是風(fēng)景畫(huà)家。美國(guó)最先出現(xiàn)的是一批有趣的老肖像畫(huà)家,然后才有風(fēng)景畫(huà)家。  
美國(guó)大部分早期風(fēng)景畫(huà)家都沒(méi)有肖像畫(huà)家那樣出名。他們?cè)囍美L畫(huà)記錄他們?cè)诖笞匀恢锌吹降狞c(diǎn)點(diǎn)滴滴,比如,一根枝條、一塊石頭,或一片灌木叢,都畫(huà)得仔仔細(xì)細(xì)。然而從整體畫(huà)面上看,他們的繪畫(huà)并不很精彩。他們好像略去了一些無(wú)關(guān)緊要的東西,使你一眼就目睹整個(gè)畫(huà)面。但你的眼睛反而在畫(huà)面一點(diǎn)點(diǎn)地看。  
他們畫(huà)的場(chǎng)景通常都是非常的壯觀,像高山、大河以及可從山頂上俯視的山谷。然而,后來(lái)有一位風(fēng)景畫(huà)家改變了這一現(xiàn)狀。他畫(huà)的是日常生活中寧?kù)o的場(chǎng)景,例如一片草地或一些樹(shù)木。他省略了一些無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié),這樣你看到的是一幅美景畫(huà)面,而不僅僅是某個(gè)鄉(xiāng)村的真實(shí)縮影。  
當(dāng)然,我并不想使人覺(jué)得真正的鄉(xiāng)村風(fēng)景不漂亮。戶外的風(fēng)景當(dāng)然是美的——一般說(shuō)來(lái),這種美不是風(fēng)景畫(huà)能畫(huà)出的。要知道,一個(gè)畫(huà)家永遠(yuǎn)不可能讓他的畫(huà)看起來(lái)像真正的風(fēng)景那樣美,所以他不會(huì)完全臨摹真實(shí)的風(fēng)景,而是盡力使他的畫(huà)看起來(lái)漂亮。要想做到這一點(diǎn),他就要讓人體會(huì)到他在看風(fēng)景時(shí)的感受,而不是試圖展示他看到的每個(gè)微不足道的細(xì)節(jié)。  
這位畫(huà)日常生活中寧?kù)o場(chǎng)景的畫(huà)家就是喬治·英尼斯。他竭力促使人們?nèi)ジ惺苓@些景色的美妙之處。喬治·英尼斯的繪畫(huà)色彩非常華麗,但色彩之間十分地協(xié)調(diào)。如果他覺(jué)得在現(xiàn)實(shí)風(fēng)景中的某些色彩和畫(huà)中的其他色彩相沖突,他就會(huì)將它們統(tǒng)統(tǒng)略去。如果不含所有細(xì)節(jié)的畫(huà)面看上去更好,那為什么不略去這些細(xì)節(jié)呢?這就是喬治·英尼斯的觀點(diǎn)。他的風(fēng)景畫(huà)變得越來(lái)越棒,因?yàn)樗麑W(xué)會(huì)了摒棄那些有損繪畫(huà)美觀性的東西。  
你仍然知道我在說(shuō)些什么嗎?我想,要明白我在說(shuō)什么是相當(dāng)困難的。我希望有一天你能到博物館去看看英尼斯的畫(huà),那么你就能領(lǐng)略到他畫(huà)面色彩和形態(tài)之美了。比如,在他的名畫(huà)《平靜與富饒》中,你看到的是畫(huà)中的形態(tài),但我還能告訴你一點(diǎn),溫暖絢麗的金色光芒像流水一般漫布整幅畫(huà)面。  
我也只能說(shuō)喬治·英尼斯是美國(guó)最優(yōu)秀的風(fēng)景畫(huà)畫(huà)家之一。你只有去看了他的畫(huà)以后才能真正領(lǐng)會(huì)到他畫(huà)的美妙之處。  
另外一位畫(huà)家叫溫斯洛·霍默,他與喬治·英尼斯截然不同。他以海景畫(huà)聞名于世。孩子們都會(huì)情不自禁地愛(ài)上他的畫(huà)。溫斯洛·霍默不喜歡畫(huà)風(fēng)平浪靜的海面,而更喜歡畫(huà)暴風(fēng)驟雨時(shí)的海景。那高高的海浪沖擊著多巖石的新英格蘭海岸,這些畫(huà)被稱為有史以來(lái)最棒的海景畫(huà)。溫斯洛·霍默熱愛(ài)大海,他在緬因州的巖石海岸邊建造了一所房子,以便在那兒隨時(shí)隨地觀看海景。  
溫斯洛·霍默也很喜歡狩獵和垂釣。他經(jīng)常深入阿迪朗達(dá)克山脈——當(dāng)時(shí)真的很原始。溫斯洛在那里畫(huà)狩獵的場(chǎng)景、激流勇進(jìn)的獨(dú)木舟和工作中的向?qū)儭?nbsp; 
當(dāng)溫斯洛·霍默向南邊的百慕大群島或西印度群島航行時(shí),他把暴風(fēng)雨來(lái)臨時(shí)的海景畫(huà)了下來(lái)。他喜歡畫(huà)漁夫,這些漁夫乘著縱帆船出海到大淺灘捕魚(yú)。下圖畫(huà)的就是一位漁夫。  
漁夫乘坐的平底小漁船是從縱帆船放出來(lái)的。你可以看到漁夫捕的魚(yú)。但是,這時(shí)候海面霧起,漁夫必須使勁地劃船,這樣他才能在被大霧籠罩之前回到縱帆船上。如果他真的被海面上的大霧所籠罩,那么他就只能寄希望于大船上的霧笛鳴響,然后毫無(wú)方向感地朝著笛聲劃去。煙霧四起,孤身一人劃著敞式小船在大西洋上航行的確是一件很危險(xiǎn)的事。我們只希望他能平安地到達(dá)縱帆船。  
我不會(huì)簡(jiǎn)單地說(shuō)喬治·英尼斯和溫斯洛·霍默是兩位優(yōu)秀的畫(huà)家,但我會(huì)這樣說(shuō),我確信,他們的畫(huà)你看得越多,就越喜歡。  
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市綠地海域中央墅(C區(qū)別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦