39 THE DOG ANDTHE WATER-LILY |
三十九 狗和睡蓮 |
William Cowper ① |
威廉·考伯 |
The noon was shady, and soft airs | 中午,樹蔭濃,微風(fēng)和煦, |
Swept Ouse's silent tide, | 拂過靜靜的河浪, |
When, 'scaped from literary cares, | 我拋開讀書寫作的思慮, |
I wander'd on his side. | 沿著烏斯河徜徉。 |
My spaniel, prettiest of his race, | 我的長毛狗,犬類菁英, |
And high in pedigree,— | 血統(tǒng)純凈門第高—— |
(Two nymphs adorn'd with every grace | (是兩位儀態(tài)萬方的美人 |
That spaniel found for me,) | 為我把它搜羅到,) |
Now wanton'd lost in flags and reeds, | 嬉鬧著隱沒在旗幟和蘆葦里, |
Now, starting into sight, | 一會兒又突現(xiàn)在眼前, |
Pursucd the swallow o'er the meads. | 他越過草地去追逐燕子, |
With scarcc a slower flight. | 奔跑得飛快如箭。 |
It was the time when Ouse display'd | 季節(jié)到了:烏斯河水面上 |
His lilies newly blown; | 出現(xiàn)了新開的睡蓮; |
Their beauties I intent survey'd, | 花兒的妍麗我專心觀賞, |
And one I wish'd my own. | 想采到一朵在手邊。 |
With cane extended far I sought | 我用藤杖遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?fù)軄?/td> |
To steer it close to land; | 一朵,快靠近岸沿; |
But still the prize, though nearly caught, | 戰(zhàn)利品即將到手,可是唉! |
Escaped my eager hand. | 又從我手邊漂遠(yuǎn)。 |
Beau mark'd my unsuccessful pains | 乖兒狗注意我失敗的苦惱, |
With fix'd considerate face, | 一臉專注的思索, |
And puzzling set his puppy brains | 他心存疑團(tuán),小狗的頭腦 |
To comprehend the case. | 想弄清事態(tài)的經(jīng)過。 |
But with a cherup clear and strong | 用清脆有力的一聲嘖嘖, |
Dispersing all his dream, | 我驅(qū)散他的思想, |
I thence withdrew, and follow'd long | 然后我走開,長時(shí)間沿著 |
The windings of the stream. | 彎曲的河水徜徉。 |
My ramble ended, I return'd; | 我停止漫步,轉(zhuǎn)身回返, |
Beau, trotting far before, | 乖兒狗跑在前頭; |
The floating wreath again discern'd, | 看準(zhǔn)了漂浮的一團(tuán)睡蓮, |
And plunging left the shore. | 他縱身跳進(jìn)水流。 |
I saw him with that lily cropp'd | 我見他銜著那朵嫩蕊, |
Impatient swim to meet | 急匆匆游過來迎上 |
My quick approach, and soon he dropp'd | 我的快步,他立即把寶貝 |
The treasure at my feet. | 在我的腳前安放。 |
Charm'd with the sight, ‘The world’, I cried | 我一見便呆了,"世界,"我驚叫, |
'Shall hear of this thy deed; | "該知道這樁事件; |
'My dog shall mortify the pride | 我的狗使優(yōu)秀人類的驕傲 |
'Of man's superior breed; | 受到了一次挑戰(zhàn)! |
'But chief myself I will enjoin, | "可是我更要提醒自己 |
'Awake at duty's call, | 履行應(yīng)盡的本分, |
'To show a love as prompt as thine | 學(xué)你的果斷,向造我的上帝 |
‘To Him who gives me all.’ | 獻(xiàn)出我一片愛心。" |
屠 岸譯 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臺州市玉龍湫小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群