周計劃商務英語·第六周 星期三 運輸方式
- 經(jīng)典句型
- 模仿對話
- 模仿對話
- 模仿對話
- 模仿對話
- 模仿對話
☆What kind of transportation does your firm practice?你們公司習慣采用哪種運輸方式?
☆Usually,it is cheaper to have the goods sent by sea than by railway.通常海運較陸運便宜。
☆For such a big order,we propose to have the goods dispatched by sea.對于數(shù)量如此多的貨物,我們建議走海運。
☆Because of the high cost of railway transportation,we prefer sea transportation.因為鐵路運輸費用高,所以我們希望走海運。
☆We don't think it is proper to transport the goods by railway.我們認為此貨不適合用鐵路運輸。
☆We would prefer to have goods carried by road and not by railway.我們寧愿用公路運輸,而不是鐵路運輸。
☆We think it necessary to move the articles by the way of combined transportation.我們認為聯(lián)運貨物十分必要。
☆Since there is no direct vessel,we have to arrange combined transportation by rail and sea.由于沒有直達的船只,所以我們只好安排海陸聯(lián)運了。
☆It's simple and cheap for both of us to arrange combined transport.安排聯(lián)運對于我們雙方來說都既簡單又經(jīng)濟。
☆Transshipments are not allowed.不準許轉(zhuǎn)船。
☆How would you like this order shipped?你們想如何運輸這批訂貨?
☆What would you say if we ship the goods in installments?我們分批裝運,你們認為如何?
☆To meet your demands,we allow transshipment,but the expenses and risks involved should be borne by you.為滿足貴方要求,我們允許轉(zhuǎn)運,但是由此帶來的費用和風險由你方承擔。
☆If partial shipment is permitted,we can ship whatever is ready to fill the urgent needs of your end-users.如果允許分批運輸,我們就可以隨時裝運備好的貨物,解決貴方終端用戶的需求。
A:We're sorry for the delay.The trouble is that direct ships to your port are very few.
B:If you can't get hold of a direct vessel,we might agree to have the goods transshipped via Rotterdam.
A:I'll have to contact our forwarding agent there first and find out what the situation is like.
B:All right.
A:很抱歉裝運有延誤。問題出在駛往你們口岸的直達船很少。
B:如果弄不到直達船。我們可以同意在鹿特丹轉(zhuǎn)船。
A:我得先和我們在那里的貨運代理聯(lián)系一下,看看情況再說。
B:好吧。
A:Let's discuss the transportation mode of the goods we ordered.From what I've heard,you're well up in shipping work.
B:I think it is proper to transport the goods by air.
A:I'm afraid the cost of air-cargo transportation is too high.
B:Youwillbesurprisedtodiscoverthatair-cargo transportation is economical for some kind of products.
A:我們現(xiàn)在討論一下所訂貨物的運輸方式吧。據(jù)我所知,貴方對運輸工作很在行。
B:我認為此貨適合空運。
A:恐怕空運費用太高了。
B:你會驚訝地發(fā)現(xiàn),某些產(chǎn)品采用空運比較經(jīng)濟。
A:I'd prefer chartering containerized vessels to conventional ships.
B:Why?
A:Containerization is faster,safer and more convenient,and the time needed for loading and unloading is shortened.
B:Er,containers save not only a lot of wrapping but also the cost of freight.
A:我寧愿租集裝箱船,而不愿用普通船。
B:為什么?
A:集裝箱運輸更快、更安全、更方便,裝卸時間也縮短了。
B:嗯,集裝箱不僅節(jié)省了大量的包裝材料,也節(jié)省了運輸費用。
A:How much do you think we'll have to pay for freight if we send the goods by sea?
B:So far as I know,many freight rates are quoted on the basis of weight or measure at the option of the shipping company.
A:Do you mean the shipping company shall have the power to decide whether the weight or the size of the goods should be used as the basis for the computation of freight?
B:Exactly.And it is usual for shipping companies to make additional charges for heavy lifts and extra lengths.
A:Thank you for your information.
A:如果我們海運這批貨物的話,您認為我們得付多少費用?
B:據(jù)我所知,許多運費是根據(jù)貨物的重量或輪船公司規(guī)定的度量方式報價的。
A:您的意思是說輪船公司有權決定是以貨物的重量還是以貨物的尺寸作為計算運費的標準?
B:完全正確。并且通常輪船公司會對超重和超長的貨物收取額外的費用。
A:非常感謝你提供的信息。
A:We hope you agree to ship by installment.
B:How many times?
A:Three times.The loading term is from February to June next year.It will be transacted once every month.The first delivery is in February.
B:How to arrange the quantity?
A:If you do not have any special requirements,we will make an average allocation.So it will be 40 tons each time.
B:It is not good on average allocation.How about 60 tons for the first load,then 30 tons each?
A:No problem.I will contact the manufacturer later.
B:Thank you.
A:希望你們能同意分批裝運。
B:分幾批?
A:分三批。裝船期限為明年2月到6月,隔一個月交易一批,第一批是2月份。
B:數(shù)量怎么安排呢?
A:如果你們沒有什么特別要求的話,就平均分配,每批40噸。
B:平均不太好吧。第一批交60噸,后兩批各交30噸怎么樣?
A:應該沒什么大問題,回頭我跟廠家聯(lián)系一下看看。
B:謝謝。
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級聽力
英語音標
英語入門
發(fā)音
美語
四級
新東方
七年級
賴世雄
zero是什么意思江門市駿凱豪庭君臨湖英語學習交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法