英語演講 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語演講 > 英語演講mp3 > Letters Live >  第61篇

Letters Live 丨英國版《見字如面》——本·金斯利讀信:軍人與家書(2)

所屬教程:Letters Live

瀏覽:

2022年03月15日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10134/letter56.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國版《見字如面》。節(jié)目邀請音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場朗讀近一個世紀以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國版《見字如面》——本·金斯利讀信:軍人與家書(2)的資料,希望對你有所幫助!

August 25 1915
1915年8月25
Dear old man –
親愛的兒子
As I leave tomorrow at a perfectly ungodly hour in order that there may be time at the railway station to examine the passports, I write my little daily letter to you now.
明天,為了趕時間到火車站檢查護照,我必須得在一個極不適宜的時間離開,所以我現(xiàn)在給你寫下一封短箋。
I hope to be in Folkestone by 6 o’clock tomorrow evening but this is a deceitful world and there have been several delays in the Channel boats. I expect the submarines are on the rampage again. Yesterday’s train went off crowded to the lee-scuppers (if that is the right word) on account of no boat going the day before.
希望明晚6點前能到達??怂雇?,但這個世界充滿了欺騙,而且英吉利海峽的船只也多次晚點。我猜,肯定是潛艇又在橫沖直撞了。由于前天沒有船,所以昨天的火車滿載著旅客駛向了lee-scuppers(是這么說的吧)。
I have been working all day at my accounts of my travels and saying pretty things about the French Army. I really think that they are excellent and I expect as time goes on, you will be of that opinion too.
一整天我都在忙著記錄這次旅行,并對法國軍隊贊不絕口。說真的,我認為他們很優(yōu)秀,我想隨著時間的推移,你也會慢慢認同我的觀點。
Really, there isn’t much difference between the way in which the officers of the English and French armies look at things.
其實,英法兩軍軍官看待事物的方式并沒有太大區(qū)別。

I was talking the other night “Somewhere in France” with a delightful old General. We were some miles from a town and the German and French searchlights were playing all around us.
記得有天晚上,我在“法國某個地放”與一位令人愉快的老將軍攀談。我們離小鎮(zhèn)大概幾英里遠,德國和法國的探照燈在我們周圍來回掃射。
I asked him if he knew who was his opposite number on the Hun side. “Quite well,” he said. “I’ve known him for months.” (He told me his name.) “He’s an old man and I think he has gout.
我問他是否了解德軍那邊的對手。“非常了解”他說。“我倆認識幾個月了。(他跟我說了他的名字)“他上了年紀了,我覺得他得了痛風。”
Every now and again I keep him awake all night with my big guns. He always loses his temper. He gets excited and begins to fire away all round the landscape.
我時不時地用槍支對著他,讓他整夜無法入睡。他總是發(fā)脾氣。他一旦興奮起來,就會沖著四周瘋狂掃射。
I should say he cost Germany a lot in ammunition.” Now isn’t that very much as an English officer would talk.
我應(yīng)該這么說,他浪費了德國很多彈藥。“這貌似不太像一位英國軍官會說的話。

11 p.m. Just back from an idiotic cinema theatre at the Ambassadeurs. There were lots of faked pictures of the war and the only funny turn was about a kid who was spanked for throwing stones into a river where a man was fishing. So he went back to his father’s caravan (he was a gipsy), got a crocodile’s skin and fastened it over his dog.
晚上11點。剛從大使劇院的一個“無腦”的電影院回來。那里有很多關(guān)于戰(zhàn)爭的虛假照片,唯一有趣的故事是,一個小孩因為往河里扔石頭被河邊釣魚的人打了一頓。于是他回到父親的商隊(他是吉普賽人),拿了一塊鱷魚皮綁在他的惡犬身上。
Well, as you can imagine the sight of a sky-blue crocodile on four legs running at him like Hell rather upset the fisherman and then the dog-crocodile got loose all over the country and the usual upsets and panics followed.
嗯,你可以想象一下,一只四條腿的天藍色鱷魚朝釣魚者猛撲過去的場面,釣魚者被嚇得屁滾尿流,后來那條“鱷魚犬”又在全國各地到處亂竄,所到之處引起各種恐慌和不安。

Thursday morn 9 a.m. Just off for Boulogne and have just received copy of your letter of 20th describing your billet with the Mayor and the maid Marcelle and the immoral luck of Grayson and local Gaby.
周四上午9點。剛要去布倫,就收到了你20日的來信,信中描述了你與村長和少女馬塞勒所在的駐軍地點,以及格雷森和法國“加比”的艷遇一事。
I’m sorry about the food but Bateman’s will do its best to supplement. You ought to get a whole lot of letters from me when you arrive as I’ve written you regularly. Now for the Gare du Nord and a hell of a crush at the station.
至于當?shù)氐氖澄?,我也很遺憾,不過貝特曼會盡力提供補給的。等你回來的時候應(yīng)該會收到我的很多信件,因為我經(jīng)常給你寫信?,F(xiàn)在到巴黎北站了,我陷入了對它瘋狂的迷戀。

Ever,
永遠愛你的
Dad
父親
 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市福萊馨苑練祁佳城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦