《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國版《見字如面》。節(jié)目邀請音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場朗讀近一個世紀以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國版《見字如面》——本·金斯利讀信:軍人與家書(3)的資料,希望對你有所幫助!
Dear F –
親愛的父親:
Just a hurried line as we start off tonight. The front line trenches are nine miles off from here so it wont be a very long march.
我們今晚出發(fā)時,只是匆匆準備了一下。前線戰(zhàn)壕距這里有九英里,所以不會行軍太長時間。
This is the great effort to break through and end the war.
這是突破戰(zhàn)線和結(jié)束戰(zhàn)爭的偉大努力。
The guns have been going deafeningly all day, without a single stop.
一整天,槍聲在耳畔此起彼伏,一刻沒停歇。
We have to push through at all costs so we won’t have much time in the trenches, which is great luck.
我們必須不惜一切代價完成任務(wù),因此我們待在戰(zhàn)壕里的時間就沒剩多少了,這真是太幸運了。
Funny to think one will be in the thick of it tomorrow.
一想到明天將在槍林彈雨中穿行,我甚至覺得好笑。
One’s first experience of shell fire not in the trenches but in the open.
第一次接觸炮彈,不是在戰(zhàn)壕里,而是在野外。
This is one of the advantages of a Flying Division, you have to keep moving.
這算是飛行師的優(yōu)勢吧,你必須得不停歇地移動。
We marched 18 miles last night in the pouring wet.
昨晚我們頂著傾盆大雨,行進了18英里。
It came down in sheets steadily.
片狀雨水劈頭蓋臉地澆下來。
They are staking a tremendous lot on this great advancing movement as if it succeeds the war won’t go on for long.
他們在這場聲勢浩大的行軍路上押下了巨大賭注,就好像這場戰(zhàn)事不會持續(xù)太久。
You have no idea what enormous issues depend on the next few days.
你永遠不知道未來幾天會發(fā)生什么重大事件。
This will be my last letter most likely for some time as we won’t get any time for writing this next week, but I will try and send Field post cards.
這恐怕是短期內(nèi)我最后的一封信,因為下周就抽不出空寫家書了,但我會盡量試著給你寄戰(zhàn)場的明信片。
Well so long old dears.
好好保重,老家伙們。
Dear love
致我的摯愛
John
約翰