《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國(guó)版《見字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見字如面》——克拉姆讀信:折磨人的樂曲(2)的資料,希望對(duì)你有所幫助!
I had to take it off long before it reached the end. I just don't get it. I don’t understand what it is about.
我得在唱片播完前將它取下來。我實(shí)在不明白其中的含義。我也理解不了它表達(dá)的內(nèi)容。
You actually go on tour with that stuff. WOW. People actually… sit… and… listen… to it.
其實(shí),你還帶著這些東西巡演了吧。哇哦,觀眾坐在臺(tái)下飽受這種聲音的摧殘。
I mean, they voluntarily go to the place, maybe even pay… pay to hear that stuff.
我是說,觀眾自愿前往也許是有人付錢請(qǐng)他們聽這些曲子罷。
And then they sit there, quietly, politely… and they listen. Unbelievable.
所以,他們才會(huì)安靜又不失禮貌地坐在臺(tái)下聆聽。真是超乎想象。
I should go myself sometime and see this. Witness it with my own eyes.
改天我真應(yīng)該去看看。親身體驗(yàn)一下。
No, I don't say these things with the intention to insult you.
我說這番話并無意羞辱你。
You seem to be a perfectly nice, civilized guy with a great sense of humor.
你看起來是個(gè)十分友善,有教養(yǎng),極富幽默感的好人。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市碧天大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群