Hello, This is Charles Carroll with the BBC news.
大家好,我是查爾斯•卡羅爾,歡迎收聽BBC新聞。
Indonesia's disaster agency says the earthquake and tsunami that hit the island of Sulawesi on Friday has killed at least three hundred and eighty four people. All the victims found so far were in the city of Palu, which was struck by a three-metre tsuanmi triggered by the quake. Our Indonesia editor Rebecca Henschke reports. Communications and power in the city of Palu remain limited, but images coming out show rows of dead bodies lying amongst the rubble of houses along the shoreline. One shows a man carrying the body of his infant child. Waves up to three metres high swept through the scenic coastal city on the island of Sulawesi after a powerful 7.7 magnitude quake. Strong aftershocks continue to be felt and authorities are telling frightened residents to stay outside.
印度尼西亞的救災(zāi)機(jī)構(gòu)表示稱,蘇拉威西島周五發(fā)生的地震和海嘯已經(jīng)導(dǎo)致至少384人死亡?,F(xiàn)已發(fā)現(xiàn)的受害者都在巴魯城,當(dāng)?shù)卦馐芰艘虻卣鹨l(fā)的三米高海嘯,以下是我臺(tái)印度尼西亞編輯蕾貝卡•亨施克的報(bào)道。巴魯市的通信和電力依然受限,傳出的圖像顯示海邊房屋廢墟中躺著一排排的尸體。一張圖片顯示一名男子舉著他的嬰兒。7.7級(jí)強(qiáng)震過后,3米高的巨浪橫掃了蘇拉威西島的秀麗海濱城市?,F(xiàn)在仍可感覺到強(qiáng)烈的余震,政府告訴當(dāng)?shù)乜只诺木用翊谑彝狻?/p>
President Trump has accepted a demand from US senators to have the FBI investigate sexual misconduct allegations against his nominee for the Supreme Court Brett Kavanaugh. It follows his appearance before the Senate Committee on Thursday in which he strenuously denied attacking a woman in the 1980s. A full senate vote on Mr. Kavanaugh's nomination has been delayed by a week so that the investigation can be carried out. Here's our correspondent in Washington Chris Buckler. We must be clear about this investigation by the FBI. It is very limited in scope. It is not a criminal investigation. It is effectively a background check. What will be done over the next week is for them to go back and to look at some of the questions of Brett Kavanaugh, to look at them and try to talk to people. But of course they have less than seven days to do it. The White House has been very clear that as far as I'm concerned, it must be completed in a week.
特朗普已經(jīng)接受了參議員的要求,讓FBI來調(diào)查性侵指控,高院提名人布雷特•卡瓦諾遭受了性侵指控。周四他出席了參議院委員會(huì)會(huì)議,并且強(qiáng)烈否認(rèn)了上世紀(jì)八十年代侵犯了一名女性。關(guān)于卡瓦諾提名的參議院全體投票被推遲一周,從而讓FBI進(jìn)行調(diào)查。以下是我臺(tái)華盛頓通訊員克里斯•巴克勒的報(bào)道。我們要清楚認(rèn)識(shí)到FBI的調(diào)查。它的調(diào)查范圍有限,這也不是一項(xiàng)刑事調(diào)查,實(shí)際上是一項(xiàng)背景調(diào)查。未來一周他們將追根溯源,調(diào)查與布雷特•卡瓦諾有關(guān)的問題,并和當(dāng)事人進(jìn)行對(duì)話。但是現(xiàn)在他們剩的時(shí)間已經(jīng)不足7天了。我認(rèn)為白宮應(yīng)該很清楚,調(diào)查必須在一周內(nèi)完成。
The Japanese carmaker Toyota has said that it would have to stop production in the UK for what it called uNPRecedented and uNPRedictable periods if there's no deal on Britain's withdrawal from the EU, at the European Union. The company is concerned that delays at borders would affect its factory in the city of Derby. Sanchia Berg has more details. The factory relies on lorries coming from the EU, each with a mixture of parts intended for specific cars already ordered by customers and dealers. These components go straight onto the assembly line, and just a single lorry delayed can break the complex sequence and halt production and that's expensive. The government said it was determined to ensure the UK remained a competitive location for automotive manufacturing.
日本汽車制造商豐田表示他們將會(huì)停止在英國的生產(chǎn),他們稱目前處于“前所未有”“不可預(yù)測”的時(shí)期,如果英國無協(xié)議脫歐。該公司擔(dān)心邊境運(yùn)輸?shù)难舆t將會(huì)影響德比市的工廠。以下是薩切里•伯德的報(bào)道。該工廠依靠從歐盟運(yùn)來的貨車,每輛貨車載有特定汽車的各種零部件,這些汽車已被客戶和經(jīng)銷商預(yù)定。這些零件將會(huì)直接進(jìn)入生產(chǎn)線,僅僅一輛貨車的延遲就會(huì)打亂精密的生產(chǎn)工序并中止生產(chǎn),其代價(jià)是非常昂貴的。政府稱決心要確保英國在汽車制造領(lǐng)域的競爭地位。
World news from the BBC.
BBC國際新聞。
Hello, This is Charles Carroll with the BBC news.
Indonesia's disaster agency says the earthquake and tsunami that hit the island of Sulawesi on Friday has killed at least three hundred and eighty four people. All the victims found so far were in the city of Palu, which was struck by a three-metre tsuanmi triggered by the quake. Our Indonesia editor Rebecca Henschke reports. Communications and power in the city of Palu remain limited, but images coming out show rows of dead bodies lying amongst the rubble of houses along the shoreline. One shows a man carrying the body of his infant child. Waves up to three metres high swept through the scenic coastal city on the island of Sulawesi after a powerful 7.7 magnitude quake. Strong aftershocks continue to be felt and authorities are telling frightened residents to stay outside.
President Trump has accepted a demand from US senators to have the FBI investigate sexual misconduct allegations against his nominee for the Supreme Court Brett Kavanaugh. It follows his appearance before the Senate Committee on Thursday in which he strenuously denied attacking a woman in the 1980s. A full senate vote on Mr. Kavanaugh's nomination has been delayed by a week so that the investigation can be carried out. Here's our correspondent in Washington Chris Buckler. We must be clear about this investigation by the FBI. It is very limited in scope. It is not a criminal investigation. It is effectively a background check. What will be done over the next week is for them to go back and to look at some of the questions of Brett Kavanaugh, to look at them and try to talk to people. But of course they have less than seven days to do it. The White House has been very clear that as far as I'm concerned, it must be completed in a week.
The Japanese carmaker Toyota has said that it would have to stop production in the UK for what it called uNPRecedented and uNPRedictable periods if there's no deal on Britain's withdrawal from the EU, at the European Union. The company is concerned that delays at borders would affect its factory in the city of Derby. Sanchia Berg has more details. The factory relies on lorries coming from the EU, each with a mixture of parts intended for specific cars already ordered by customers and dealers. These components go straight onto the assembly line, and just a single lorry delayed can break the complex sequence and halt production and that's expensive. The government said it was determined to ensure the UK remained a competitive location for automotive manufacturing.
World news from the BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市廣信致園英語學(xué)習(xí)交流群