LESSON 17
第17課
busy
忙碌
mischief
惡作劇
looked
看起來
unto
對(duì)
glee
歡樂
contriving
不斷努力
ringlets
卷發(fā)
noddle
點(diǎn)頭
drew
吸引了
nun
修女
pressing
緊迫的
fingers
手指
carpet
地毯
wise
明智的
lips
嘴唇
embrace
擁抱
ponder
思考
lashes
睫毛
climb
爬
true
真正的
MY GOOD-FOR-NOTHING
我什么都做不了
"What are you good for, my brave little man?
你能做什么,我勇敢的男子漢?
Answer that question for me, if you can,
如果可以,請(qǐng)回答我的問題。
You, with your fingers as white as a nun, —
你,有修女一樣白的手,
You, with your ringlets as bright as the sun.
你,有陽光一樣明亮的卷發(fā)。
All the day long, with your busy contriving,
你忙忙碌碌地?fù)v蛋了一整天,
Into all mischief and fun you are driving;
帶來了所有的淘氣與樂趣。
See if your wise little noddle can tell
看看你聰明的小腦袋是否可以回答,
What you are good for. Now ponder it well."
你能做什么?請(qǐng)仔細(xì)思考。
Over the carpet the dear little feet
地毯上可愛的小腳丫,
Came with a patter to climb on my seat;
輕快地爬上了我的座位。
Two merry eyes, full of frolic and glee,
一雙快樂的眼睛在睫毛下看著我,
Under their lashes looked up unto me;
充滿了調(diào)皮與歡樂。
Two little hands pressing soft on my face,
一雙小手輕輕地捧著我的臉,
Drew me down close in a loving embrace;
緊緊地?fù)ё∥疑钋榈負(fù)肀А?/p>
Two rosy lips gave the answer so true,
兩瓣紅潤(rùn)的嘴唇給我如此真實(shí)的答案,
"Good to love you, mamma, good to love you."
“我能愛你呀,媽媽,我能愛你!”
(Emily Huntington Miller)
(艾米麗·亨廷頓·米勒)