resident住客, casually漫不經(jīng)心地
【笑話原文】
A Real Winner
One resident of our retirement center loved to talk politics. Following the election, I asked him if he’d picked a winner. “Well,” he casually replied, “the man I voted for lost.” “You seem pretty calm about it,” I said. “That’s because the man I bet on won.”
【中文譯文】
真正的贏家
我們退休中心的一名住客喜歡談?wù)撜?。投票的第二天,我問他選的人是不是勝了。他漫不經(jīng)心地回答:“我投票選的人敗了。”我說:“你看起來挺淡定的嘛。”他說:“那是因為我打賭的那個人勝了。”
【詞匯講解】
1.resident住客。也可以指“居住的”:They engaged a resident tutor.
他們聘用了一名住家的家庭教師。
2.retirement退休/隱居。 He lives in retirement, away from everyone.他遠(yuǎn)離大家隱居著。
3.politics政治。要注意politic與politics的區(qū)別。politic是形容詞,指“謹(jǐn)慎的/考慮周到的”,動詞是“從政”的意思。
4.pick挑選。It took her two hours to pick a dress that suited her.
她花了兩個小時才挑選了一件合適的衣服。也可以指“采摘”:Ripe apples pick easily.熟了的蘋果容易摘。
5.casually漫不經(jīng)心地。也可以指“偶然地”:I didn’t see him, except casually, in two months.
我兩個月里一直沒有見過他,除了偶爾相遇。
6.bet on打賭。