nightmare噩夢,man操縱,tot幼兒
【笑話原文】
That’s My Son
It’s every airplane passenger’s nightmare—getting stuck near a crying baby. I was manning the ticket counter at a busy airport when the sound of a crying infant filled the air. As the next passenger stepped up to the desk, he glanced at the tot and rolled his eyes. “Don’t worry,” I said to him cheerily. “Chances are that baby won’t be on your flight.” Head shaking, he grimly replied, “Oh, bet he will. That’s my son.”
【中文譯文】
那是我的兒子
如果乘飛機(jī)的時候坐在啼哭的孩子附近,那簡直就是一場噩夢。當(dāng)我在一個繁忙的機(jī)場頂班幫助檢票的時候,有一陣嬰兒的哭鬧聲傳過來。下一個乘客走到柜臺跟前,看了一眼娃娃,把眼睛轉(zhuǎn)過去。我安慰他說:“別擔(dān)心,很有可能這孩子不和你坐同一班飛機(jī)。”他搖搖頭,無可奈何地說:“他肯定要和我坐同一班飛機(jī)。他是我的兒子”
【詞匯講解】
1.nightmare噩夢。還可以指“可怕的經(jīng)歷”:The hurricane was a long nightmare.這次颶風(fēng)令人擔(dān)驚受怕了很久。
2.stuck陷入,困于。也可以指“開始起勁地做某事”: Here’s your food. Now get stuck in.這是分給你的,快吃吧。
3.man操縱。也有“使振作”的意思:Man yourself for dangers ahead.鼓起勇氣, 應(yīng)付當(dāng)前危機(jī)。
4.step up走上前去。也有“加快速度”的意思: The girl stepped up to school.女孩子加快步伐去上學(xué)。
5.tot幼兒,小娃娃/少量酒
6.bet斷定。I bet that it will snow tomorrow.我敢說明天一定會下雪。