ad廣告,saddle馬鞍,birdle韁繩,inadvertently粗心大意地,comma逗號,Erroneously錯誤地
【笑話原文】
What's wrong with your horse?
After his beloved horse died, a man wanted to place an ad in the newspaper like this: Horse saddle and bridle for $50.
Inadvertently the paper added a comma to the ad, which read instead: Horse, saddle and bridle for $50.
Immediately someone responded to the ad, “That's an awfully cheap price for a horse, "said the caller, “What's wrong with your horse?”
“Well, he is dead, " replied the man who placed the erroneously typed ad.
【中文譯文】
馬有什么毛病嗎?
一個人衷愛的馬死了,他打算在報紙上刊登一則廣告:50元賣馬鞍和馬韁繩。無意中報紙在廣告語中加了個逗號,讀起來變成:50元賣馬,馬鞍和馬韁繩。
馬上就有人詢問這則廣告,這馬的價格真是太便宜了,詢問者說,馬有什么毛病嗎?哦,它是死的,撰寫這條廣告的人回答道。
【詞匯講解】
1.beloved 所鐘愛的。 She was beloved of all who knew her. 認識她的人都喜歡她。
2.ad 廣告,是advertisement的縮寫,口語中通常都用ad來代替advertisement。
3.inadvertently粗心大意地。詞根是advertent注意的,而加上前綴in-后就表示反義“粗心的”的意思了。
4.add…to 給…加上…。常用的表達還有ad up to,是“合計達到…”的意思,例如:What do all the arguments add up to ?所有的論據(jù)歸結起來說明
了什么?
5.comma,逗號?;仡櫼幌掠⒄Z中標點的說法:full stop句號;quotation marks引號;question mark問號;colon冒號
6.erroneously錯誤地。形容詞是erroneous,例如:receive an erroneous impression得到錯誤的印象;erroneous assumptions錯誤的假設。