appliance store 家用電器商店,blonde 金發(fā)碧眼女人,dye 染色, disguise 化妝/假扮,frustrated 沮喪的,exclaim (由于痛苦、憤怒)呼喊
【笑話原文】
We Don't Sell to Blondes
A blonde went to an appliance store.
“I would like to buy this TV,” she told the salesman.
“ Sorry, we don’t sell to blondes,” he replied.
She hurried home and dyed her hair, then came back and again told the salesman, “I would like to buy this TV.”
“ Sorry, we don’t sell to blondes,” he replied.
“Darn, he recognized me,” she thought. She went for a complete disguise this time, haircut and new color, new outfit, big sunglasses, then waited a few days before she again approached the salesman. “I would like to buy this TV.”
“ Sorry, we don’t sell to blondes,” he replied.
Frustrated, she exclaimed, “How do you know I’m a blonde?”
“Because,” he replied, “that’s a microwave.”
【中文譯文】
我們不賣給金發(fā)女郎
一個金發(fā)碧眼的女人走進一個家用電器商店。
“我想買這臺電視,”她告訴售貨員。
“抱歉,我們不賣給金發(fā)女郎。”他回答。
女人跑回家,染了頭發(fā),回來又對售貨員說:“我想買這臺電視。”
“抱歉,我們不賣給金發(fā)女郎。”他回答。
“見鬼,他認(rèn)出我了。”她心想。這次她來了個全副武裝,剪了新的發(fā)型還上了色,穿了套新衣服,戴上了大大的太陽鏡,等了幾天后,她又來找售貨員。“我想要買這臺電視。”
“抱歉,我們不賣給金發(fā)女郎。”他回答。
她很沮喪地喊道:“你怎么知道我是個金發(fā)女郎?”
“因為,”他回答,“那是個微波爐。”
【詞匯講解】
1.sell 可作及物或不及物動詞。文中的sell to是不及物的使用方法。作及物動詞時,后面直接加名詞表示“出售”。同時也有“出賣”的意思,例如:sell one’s country賣國
2.dye。 have sth. dyed或者 dye sth. 就是“給某物染色”
3.darn 是damn的變體,表示含有憤怒、厭煩、輕蔑、失望的感嘆
4.disguise 化裝,假扮。可以說:She disguised herself as a man with a false beard.她戴上假胡須女扮男裝。
5.approach 靠近、接近,在文中,靠近售貨員,其實就是去找售貨員的意思。
6.exclaim 大喊。可加上介詞使用,比如:exclaim against猛烈斥責(zé);exclaim upon憤怒譴責(zé)