關(guān)鍵詞:
the “it” couple: 最火情侶
"It" can be used to describe what's current and trendy: "It"這個(gè)詞可以用來形容很火爆的人事物
例如 :
The It girl: 很火的女明星
The It bag: 爆款包包
Taylor Swift and Tom Hiddleston are the “it” couple right now: 霉霉抖森的戀情可謂是全球矚目
Today, we're going to talk about the sequences of dating in American culture, e.g. when it's appropriate to meet the parents and things of that nature: 今天我們要聊聊戀愛的順序,比如何時(shí)見父母,諸如此類的問題
Dating vs. Relationship: 戀愛的不同階段
美國人談戀愛,層次分明。有好感就是有好感,約會(huì)就是約會(huì),戀愛就是戀愛。而“I love you”對(duì)美國人來說是一個(gè)慎重的承諾,不會(huì)輕易說出口。
What's the difference between dating and being in a relationship? : 約會(huì)和談戀愛有什么區(qū)別?
Dating is one of the early stages of a relationship: 約會(huì)(dating)是談戀愛的早期階段
Being in a relationship means a full-on relationship: 而戀愛(being in a relationship)則是關(guān)系已經(jīng)確定下來了
隨著關(guān)系不斷發(fā)展,你可以說:
We're going out: 我們看對(duì)眼 (表示雙方都有好感)
We're seeing each other: 我們開始出去約會(huì)
We're dating: 我們?cè)诩s會(huì)
I'm in a relationship with someone: 我們現(xiàn)在是正式戀愛關(guān)系
We're exclusive: 我們是專一的關(guān)系,不能約會(huì)其他人
Meet the parents: 美國人覺得見父母是大事嗎?
雖然才約會(huì)一兩個(gè)月,但是抖森已經(jīng)帶霉霉見媽媽了。見父母對(duì)美國人來說也是戀愛的一大里程碑嗎?是否也意味著談婚論嫁?
The word “relationship” implies a degree of seriousness and commitment:"Relationship"在英語里意味著一種認(rèn)真的態(tài)度和承諾
They're dating with the intent of marriage: 是以結(jié)婚為目的在談戀愛
The day after they announced they were dating, Taylor Swift was snapped by paparazzi as she visited Tom Hiddleston's mom: 剛宣布兩人在拍拖,第二天狗仔隊(duì)就拍到抖森帶霉霉見他媽
Is meeting each other's parents a big deal in America?: 在美國見父母算戀愛過程中的大事嗎?
It's not as big of a deal as it is in China: 跟中國比起來,美國人沒有把談戀愛見父母看的這么重
They can meet their dates' parents in a more casual way: 美國人戀愛見父母可以是比較輕松的一件事
It means you're relatively serious, but it doesn't necessarily imply marriage: 當(dāng)然,見父母也證明了兩人關(guān)系比較認(rèn)真,但不一定代表以婚姻為目的
中美戀愛順序是相反的?
美國人戀愛何時(shí)見父母?
在美國,談戀愛見父母并沒有在中國那么慎重,可能在約會(huì)初期來家里接人就恰巧碰到了。但不管怎么說,見了父母的總是比沒見父母的更進(jìn)了一步。
At what stage in a relationship would people meet each other's parents?: 談到哪個(gè)階段才會(huì)見父母?
In an exclusive relationship: 兩人各為唯一的約會(huì)對(duì)象
Many Americans believe, at early stages of dating, it's okay to date a few people: 很多美國人覺得約會(huì)一開始可以跟幾個(gè)人同時(shí)進(jìn)行
It depends on the person:因人而異
Let's say you just happen to be at your parents' house and the person you're dating comes and picks you up there: 一種情況是你在你爸媽家,剛好你的男/女朋友來接你
Generally speaking, in America, if you parents meet the person you're dating, it shows there's a heightened level of interest: 美國人如果帶去見父母,多少是表示戀情已經(jīng)發(fā)展到一定階段了
However, it doesn't mean you're definitely thinking about getting married: 但不一定表示是奔結(jié)婚去的
Moving on: 美國人的翻篇速度
眾說周知,霉霉的戀愛史已經(jīng)夠出書了。不僅夠量,速度也是飛快。剛跟前任分手,火速就跟抖森談戀愛了。其實(shí),美國人對(duì)于這樣的翻篇速度也頗有微詞。
She's had a lot of high-profile relationships: 她談戀愛滿高調(diào)的
She's a high-profile person: 她本身就是名人
A player: 花心的人
In America, if a girl is going from boyfriend to boyfriend, she won't be welcomed by guys: 在美國,如果一個(gè)女生男朋友一個(gè)接著一個(gè),那她在男生心里形象肯定不好
The stigma still exists: 對(duì)于翻篇速度,還是有偏見的
Whether it's a guy or a girl, people who go from relationship to relationship are generally not very stable: 不管男女,戀情一段接一段,估計(jì)這個(gè)人不太靠得住
single phase/time between relationships: 空窗期
Maybe you just don't like being by yourself: 可能你不喜歡一個(gè)人
Jennifer Lopez once said, “I'm not good at being alone”: Jennifer Lopez曾說過,“我不太擅長(zhǎng)一個(gè)人過”
It's definitely nice to have someone to share your life with: 有人陪伴當(dāng)然是好事
Some people are just needy/clingy: 有些人很粘人,一直要人陪
You don't really look at the relationship you're in as that serious: 你對(duì)現(xiàn)在的感情不太重視
Easily end one relationship and start another one: 揮手告別上一段戀情,就大步走向下一個(gè)人的懷抱
Not getting married: 不婚族
歐洲許多國家,很多人共同生活很久、有孩子,卻維持不婚狀態(tài)。但美國的結(jié)婚率比歐洲還是高很多。美國人普遍還是比較重視婚姻的。
civil partnership: 民事伴侶關(guān)系,只缺一紙婚書
de facto marriage: 事實(shí)婚姻,同上
I don't want to get married: 我是個(gè)不婚族
Americans, for the most part, still regard marriage as an important institution: 大多美國人依然很看重婚姻這一傳統(tǒng)
I've realized how conservative I am in some regards: 我發(fā)現(xiàn)某些方便我還是蠻保守的
I'm not super traditional or conservative, especially compared to a lot of Chinese people: 跟大多數(shù)中國人比,我不算太傳統(tǒng)、太保守
But when compared to certain Europeans I've encountered, I realized that I'm a little more conservative: 但跟我認(rèn)識(shí)的一些歐洲人比,我還是比較保守的
I think of marriage as a big formality: 我覺得婚姻是一個(gè)重要的規(guī)矩
What I mean by formality is that it's just something that you do: 我說婚姻像一個(gè)”規(guī)矩”,意思是說你就得這么做
I could see myself getting married one day: 我想以后我還是會(huì)結(jié)婚的
A lot of people get married for tax and legal purposes: 很多人結(jié)婚就是為了稅務(wù)、法律方面的優(yōu)惠
If two people have lived together for ten years, they might as well make it marriage and get some money back: 如果兩人都已經(jīng)同居10年了,不如就結(jié)婚算了,還能拿點(diǎn)錢
Let's end the show on a more romantic note: 我們說點(diǎn)浪漫的事來結(jié)束今天的節(jié)目
I totally believe in love, even love at first sight: 我當(dāng)然相信愛情,我還相信一見鐘情