關(guān)鍵詞:
網(wǎng)紅美國的中國食物
A few types of Chinese food have reached cult status in America:有幾種中國食物在美國獲得了網(wǎng)紅地位
Cult status means something is non-mainstream, but has a very loyal following: 雖然不是太大眾,但是有一群狂熱的粉絲
#1.Goji berry (wolfberry):枸杞子
枸杞子英語有兩種說法:
Goji berry
Wolfberry
Goji berry日??谡Z更常用
Very popular among health nut: 在注重健康養(yǎng)身的人群中十分流行
Goji berry is very expensive in US:不過枸杞子在美國很貴呢
健康療效多
Antioxidant: 抗氧化物
Enhances eyesight: 明目
Promotes calmness: 安神
Aides weight loss: 幫助減肥
New and exciting ways to eat goji berries!
美國人的枸杞子創(chuàng)新吃法!
Eat them straight: 直接吃
Like raisins: 像葡萄干一樣
Pop them in your mouth: 抓一把直接塞嘴里
美國網(wǎng)友枸杞新吃法!
早餐好配料
Oatmeal: 燕麥
Yogurt: 酸奶
還能做冰淇淋,還有巧克力!
*說到枸杞子,特別感謝寧夏用戶花花,給我們寄了一大箱寧夏枸杞*
除了養(yǎng)身的枸杞子
不太養(yǎng)身的辣條在美國也很受歡迎
#2.Spicy gluten:辣條
辣條英語怎么說?
Spicy gluten
這是目前比較公認(rèn)的翻譯
Gluten還有這些意思:
Gluten:面筋、麩質(zhì)
Gluten free-diet:無麩質(zhì)飲食
Amazon reviews: 亞馬遜網(wǎng)友評(píng)價(jià)辣條
“The Chinese glutton themselves on gluten as we deny ourselves this simple earthly pleasure with our “Gluten Free” society”:中國有那么好吃的辣條,我們美國人卻迷信無麩質(zhì)飲食
“Sure the ingredients are written in Chinese and you probably can’t read them. Don’t let that stop you from enjoying this soft and chewy wheat meat”:雖然原料都是中文,看不懂,但是別因此就不敢嘗試這個(gè)又軟、卻又有嚼勁的“素肉”
“Definitely spicy and sweet, but no heat, these oily snack sticks are finger lickin’ good!”:又辣又甜,但不是太辣。這種油油的零食值得你舔手指回味!
網(wǎng)紅美國的中國食物A few types of Chinese food have reached cult status in America:有幾種中國食物在美國獲得了網(wǎng)紅地位Cult status means something is non-mainstream, but has a very loyal following:雖然不是太大眾,但是有一群狂熱的粉絲#1.Goji berry (wolfberry):枸杞子枸杞子英語有兩種說法:Goji berryWolfberryGoji berry日??谡Z更常用Very popular among health nut:在注重健康養(yǎng)身的人群中十分流行Goji berry is very expensive in US:不過枸杞子在美國很貴呢健康療效多Antioxidant:抗氧化物Enhances eyesight:明目Promotes calmness:安神Aides weight loss:幫助減肥New and exciting ways to eat goji berries!美國人的枸杞子創(chuàng)新吃法!Eat them straight:直接吃Like raisins: 像葡萄干一樣Pop them in your mouth:抓一把直接塞嘴里美國網(wǎng)友枸杞新吃法!早餐好配料Oatmeal:燕麥Yogurt:酸奶還能做冰淇淋,還有巧克力!*說到枸杞子,特別感謝寧夏用戶花花,給我們寄了一大箱寧夏枸杞*除了養(yǎng)身的枸杞子不太養(yǎng)身的辣條在美國也很受歡迎#2.Spicy gluten:辣條辣條英語怎么說?Spicy gluten這是目前比較公認(rèn)的翻譯Gluten還有這些意思:Gluten:面筋、麩質(zhì)Gluten free-diet:無麩質(zhì)飲食Amazon reviews:亞馬遜網(wǎng)友評(píng)價(jià)辣條“The Chinese glutton themselves on gluten as we deny ourselves this simple earthly pleasure with our “Gluten Free” society”:中國有那么好吃的辣條,我們美國人卻迷信無麩質(zhì)飲食“Sure the ingredients are written in Chinese and you probably can’t read them. Don’t let that stop you from enjoying this soft and chewy wheat meat”:雖然原料都是中文,看不懂,但是別因此就不敢嘗試這個(gè)又軟、卻又有嚼勁的“素肉”“Definitely spicy and sweet, but no heat, these oily snack sticks are finger lickin’ good!”:又辣又甜,但不是太辣。這種油油的零食值得你舔手指回味!#3.Lao gan ma hot sauce:老干媽Hot sauce:辣椒醬Lao gan ma is not just any hot sauce:老干媽可不僅是一種辣醬It's a unique hot sauce in its own field:它是獨(dú)特的一種存在Created its own category:自成體系美國網(wǎng)友創(chuàng)新吃法Innovative ways to serve Lao gan ma"Hands down the best chili oil sauce on the planet, and the little "crunchies" are what make the difference.":毋庸置疑,世界上最好的辣醬,脆脆的辣椒干讓它與眾不同“I serve it on the side of EVERYTHING:我把老干媽配所有的東西吃!老干媽配沙拉老干媽配湯老干媽配牛排A little bit of Lao gan ma goes a long way:只需加一點(diǎn),味道就非常突出Intense flavors:味道濃郁#4. Bubble tea:珍珠奶茶Bubble tea:珍珠奶茶、波霸奶茶(不叫pearl milk tea)Bubble tea has been popular in the US for more than a decade now:珍珠奶茶在美國走紅了10幾年了“珍珠”英語怎么說?Tapioca:木薯粉Tapioca balls:珍珠英語如何點(diǎn)奶茶?Customize your drinks:個(gè)性定制飲料Tapioca calls:珍珠Sago:西米Pudding:布丁Jelly:龜苓膏Red beans:紅豆Snow cap:雪頂No sugar:無糖Half sugar/semi sweet:半糖Half ice:少冰Without ice:去冰*不過美國人特別愛喝冰飲料,所以基本不會(huì)去冰*常見珍珠奶茶口味Original:原味Oolong:烏龍Toasted oolong:烘培烏龍Jasmine:茉莉花Green tea:奶綠Taro:香芋*Super popular in the US:香芋口味超受美國人歡迎!也是Spence的最愛*Honeydew:蜜瓜Matcha:抹茶Coco:可可巧克力Chewy tapioca balls:有嚼勁的珍珠球設(shè)計(jì)感十足的珍珠奶茶吧!Bubble tea bars are popular in the Bay Area:珍珠奶茶吧在舊金山地區(qū)很受歡迎Lots of Silicon Valley programmers love it:很多硅谷程序員特別喜歡喝珍珠奶茶Popular social activity:泡珍珠奶茶吧也是個(gè)頗受歡迎的社交活動(dòng)Hang out with friends , drink bubble tea and play board games:和朋友去奶茶吧、玩桌游
#3.Lao gan ma hot sauce:老干媽
Hot sauce: 辣椒醬
Lao gan ma is not just any hot sauce: 老干媽可不僅是一種辣醬
It's a unique hot sauce in its own field: 它是獨(dú)特的一種存在
Created its own category: 自成體系
美國網(wǎng)友創(chuàng)新吃法
Innovative ways to serve Lao gan ma
"Hands down the best chili oil sauce on the planet, and the little "crunchies" are what make the difference.": 毋庸置疑,世界上最好的辣醬,脆脆的辣椒干讓它與眾不同
“I serve it on the side of EVERYTHING: 我把老干媽配所有的東西吃!
老干媽配沙拉
老干媽配湯
老干媽配牛排
A little bit of Lao gan ma goes a long way:只需加一點(diǎn),味道就非常突出
Intense flavors: 味道濃郁
#4. Bubble tea: 珍珠奶茶
Bubble tea:珍珠奶茶、波霸奶茶(不叫pearl milk tea)
Bubble tea has been popular in the US for more than a decade now: 珍珠奶茶在美國走紅了10幾年了
“珍珠”英語怎么說?
Tapioca:木薯粉
Tapioca balls:珍珠
英語如何點(diǎn)奶茶?
Customize your drinks:個(gè)性定制飲料
Tapioca calls: 珍珠
Sago:西米
Pudding:布丁
Jelly: 龜苓膏
Red beans:紅豆
Snow cap: 雪頂
No sugar:無糖
Half sugar/semi sweet:半糖
Half ice: 少冰
Without ice:去冰
*不過美國人特別愛喝冰飲料,所以基本不會(huì)去冰*
常見珍珠奶茶口味
Original: 原味
Oolong: 烏龍
Toasted oolong: 烘培烏龍
Jasmine: 茉莉花
Green tea: 奶綠
Taro: 香芋
*Super popular in the US:香芋口味超受美國人歡迎!也是Spence的最愛*
Honeydew: 蜜瓜
Matcha: 抹茶
Coco: 可可巧克力
Chewy tapioca balls:有嚼勁的珍珠球
設(shè)計(jì)感十足的珍珠奶茶吧!
Bubble tea bars are popular in the Bay Area: 珍珠奶茶吧在舊金山地區(qū)很受歡迎
Lots of Silicon Valley programmers love it: 很多硅谷程序員特別喜歡喝珍珠奶茶
Popular social activity:泡珍珠奶茶吧也是個(gè)頗受歡迎的社交活動(dòng)
Hang out with friends , drink bubble tea and play board games:和朋友去奶茶吧、玩桌游