美國文化脫口秀 第449期:洗錢不是wash money! 而是...
教程:美國文化脫口秀  瀏覽:776  
  • 00:00/00:00
  • 提示:點擊文章中的單詞,就可以看到詞義解釋
    著名導演英達在美國被指控洗錢。今天說說“洗錢”英語怎么說?而且這個詞,用法還特別多!

    關鍵詞:

    首先,洗錢不是wash money

    “洗錢”正確的說法是:

    Money laundering (名詞)

    To launder money (動詞)

    “洗衣服”: do laundry

    *美國人口語“洗衣服”,不太說"wash clothes",

    而是說"do laundry"*

    洗錢不是wash money! 而是...

    還有一些列l(wèi)aundry相關的詞:

    Do laundry: 洗衣服

    Laudry power/soap/detergent: 洗衣粉、洗衣液

    Laundry basket: 洗衣籃

    Laundromat: 自助洗衣店

    “見不得人的事”: dirty laundry

    還有一句英語俗語

    Air your dirty laundry in public: 家丑外揚、張揚丑事

    *說了那么多l(xiāng)aundry, 洗衣機還是washing-machine*

    這次查英達的是美國國稅局,最后就說說美國人都談虎色變的IRS

    美國國稅局:IRS

    IRS (Internal Revenue Service): 美國國家稅務局

    File for taxes: 報稅

    0/0
      上一篇:美國文化脫口秀 第448期:原來I want超級沒禮貌! 下一篇:美國文化脫口秀 第450期:中國人出國最不習慣的幾件事

      本周熱門

      受歡迎的教程

      下載聽力課堂手機客戶端
      隨時隨地練聽力!(可離線學英語)