英語里并沒有打call的說法。
為某人打call可以這么說:
To support someone: 支持某人。支持你的愛豆,就用這個詞吧。
I'm supporting Yang Yang. 我為楊洋打call。
To root for someone: 支持某人、某隊。常常用來體育方面。
I'm rooting for Cavaliers. 我支持騎士隊。
To give a shoutout to someone: 要給某人一個歡呼。這個多數(shù)是愛豆給粉絲用的。
I want to give a shoutout to all my fans. 我要給我的粉絲一個歡呼(你們太棒啦)。
為某事某物打call,可以這樣說:
To recommend something: 推薦某事、某物
I recommend the lotion. 我很推薦這款乳液。
To promote something: 推薦某事、某物。多數(shù)是商業(yè)類的推薦、促銷。
Amazon is promoting this book. 亞馬遜推薦了這本書。
To endorse something: 推薦某事、某物。這個多數(shù)是指代言某樣?xùn)|西。
He endorses the new project. 他很支持這個新項目,為這個新項目打call。
打電話是Make a phone call
“打電話”英語里說法也很多。
Call=打電話,電話。動詞、名詞都可以。
To make a phone call.
To give someone a call.
To call someone.
我能不能給你打個電話?
Can we talk on the phone? 我們能在電話里說嗎?
Can we do a quick phone call? 我們打個電話吧(不會很長)?
Ring=打電話。這個用法比較偏英式英語。
To ring someone.
To give someone a ring.
Hit=打電話。是不是和中文很像?都是打。
To hit me on my cell: 打我的手機(jī)
Let me hit you back: 我給你打回去
Call竟然還有決定的意思
Make a phone call是打電話,但make a call就不是啦。
Make a call: 做決定
It's your call: 你來做決定吧。
A: Which restaurant shall we go? 我們應(yīng)該去哪個飯店?
B: It's your call. 你來做決定吧?
體育比賽中也有call的用武之地:
It's a good/bad call: 好的裁決/黑哨