我們稱呼一個(gè)人“老外”的時(shí)候,感覺挺友善的:
Endearing: 親切的
但在“老外”耳朵里,可能是這樣的:
Alienating: 隔離、疏遠(yuǎn)
Derogatory: 歧視,貶損
Demeaning: 侮辱
所以如果要稱呼外國人為“老外”,最好先給他們普及一下你的初衷。
Foreigner為什么不合適?
美國是移民國家,不會強(qiáng)調(diào)一個(gè)人是“外來的”:
We don't emphasize that someone is a foreigner.
因?yàn)檫@樣會強(qiáng)調(diào)差異性,忽略相通性:
It's kind like "us and them". 就好像我們是我們,他們是他們
Us and them: “我們”和他們”(我們不一樣)
怎么恰當(dāng)?shù)姆Q呼外國朋友?
這里有一些小技巧幫助大家正確稱呼外國朋友:
1.Be specific about the country: 稱呼具體的哪國人
Spencer is American. Spencer是美國人。
Adam is Canadian. Adam是加拿大人。
OpenLanguage has a team of North American hosts. 開言有北美主播團(tuán)隊(duì)。
2.如果華裔、非洲裔這樣也可以具體說:
She is Chinese American. 她是美籍華人。
He is African American. 他是非洲裔美國人。
這樣并不會不禮貌。
3.介紹外國朋友這樣說更禮貌:
I've got a lot of foreign friends ?? 我有很多外國朋友。
My friends are from all over the world ?? 我有世界各地的朋友。
正式場合這兩個(gè)詞也好用
1).International 國際的
International staff:國際員工
International students:留學(xué)生
International residents:國際居民
2).Diverse 多元化的
Diverse workforce:多元的員工組成
Diverse campus:多元的校園
Diverse city:多元的城市
Racial diversity:種族多元化
到底哪里可以用“foreign”?
1.國際事務(wù)上
Foreign affairs 國際事務(wù)
2.形容異域的,不了解的
Foreign idea: 沒聽過的想法