我們都知道Dear可以表示“親愛的”,例如:
Dear listeners: 親愛的聽眾們
但不論是單數(shù)和復(fù)數(shù)形式,都不能單獨(dú)使用:
Hi dear ?
Hi dears ?
正確的用法是接上人名,例如給客戶寫郵件時,可以寫:
Dear name,
Dear Adam,
Dear 這個詞比較正式。如果是工作上經(jīng)常接觸的同事伙伴,郵件里可以直接寫:
Hi Adam,
如果你寫的是一封群發(fā)郵件,就可以用:
Dear all,
Dear everyone,
美國文化中的Dear
美國有一部很火的諷刺喜劇就叫做:
Dear white people: 親愛的白種人
它以常春藤盟校溫徹斯特大學(xué)為背景,以諷刺幽默的方式指責(zé)白人完全不懂黑人文化。
Dear Abby
在北美的很多新聞報刊里,有一項(xiàng)經(jīng)典的忠告專欄叫做:
Dear Abby, 親愛的Abby
Advice column: 忠告專欄
人們會以給Abby寫信的口吻投稿,咨詢自己在生活中遇到的問題,期許獲得Abby的建議。
Dear John letter
另一個很有故事的表達(dá)是:
Dear John letter: 分手信
第二次世界大戰(zhàn)期間,很多士兵長期駐扎海外,他們的愛人往往都是通過一封信件來提出分手。John是一個很普遍的男生名字,因此dear John letter的說法逐漸流行起來。
相反,男生給女生的分手信就是:
Dear Jane letter: 分手信
Near and dear to my heart
和Dear相關(guān)的還有一個有愛的表達(dá):
Near and dear to my heart: 極其珍愛的
既可以形容事物,也用來可以形容人:
China is near and dear to my heart. 我很喜歡中國。
My little daughter is near and dear to my heart.小女兒是我的寶貝。
Nearest and dearest
還有一個十分押韻的短語:
Nearest and dearest: 最親密的
They do not like to show their feelings, even to their nearest and dearest.他們不太表現(xiàn)感情,即使是對他們最親的人。
親愛的
剛才說到dear不能單獨(dú)使用,但以下這些詞可以:
Sweetheart: 愛人,甜心
Love: 愛
Darling: 心愛的人,親愛的
如果你在澳洲乘坐巴士,熱情的司機(jī)或許會這樣和你打招呼:
How are you, love?
當(dāng)然這里不是指愛人,而是一種親密和熱情的代稱。常見于長輩對晚輩的愛稱。
表示驚訝
Dear還能用來表示驚訝。例如拿咖啡時差點(diǎn)灑出來,脫口而出:
Oh dear: 哎呀,天呀
Dear oh dear: 哎呀
如果在路上看到自己喜歡的明星:
Dear me: 天呀
Dear me, he is so handsome. 天呀,他太帥了。