01.Annual meeting?
看到“年會(huì)”腦海中立馬浮現(xiàn)的英文單詞可能是“annualmeeting”,但這種說(shuō)法并不準(zhǔn)確。
Annual表示每一年的,可能發(fā)生在年初、年中、年末等任何時(shí)候。而年會(huì)一般都是在年末舉辦,因此更恰當(dāng)?shù)恼f(shuō)法是:
End of year: 年末的
年會(huì)也并非真正的“會(huì)議”,本質(zhì)上還是一個(gè)party:
End of year party: 年會(huì)
三個(gè)人就可以辦一個(gè)party,但有些大型的公司,甚至?xí)涯陼?huì)辦成更大規(guī)模的:
Gala: 慶典、盛會(huì)
Spring festival gala: 春晚
Gala對(duì)服裝沒(méi)有嚴(yán)格的要求,但如果是參加ball就必須穿著正式的禮服:
Ball: 舞會(huì)
Ball gown: 舞會(huì)禮服
Tuxedo: 燕尾服
很多大型高級(jí)酒店都會(huì)有專門的ball room,跳交誼舞ball room dancing。
另外還有一種更重“吃”的活動(dòng)形式:
Banquet: 宴會(huì)
表演是年會(huì)的主要部分:
Performance: 表演
Show: 演出
Performance一般是指具體的表演,而show則是指整場(chǎng)演出。
一場(chǎng)演出當(dāng)然少不了主持人:
Host: 主持人
MC (master of ceremonies): 主持人
大多數(shù)情況下兩者可以通用,但在特指電臺(tái)和電視主持人時(shí)會(huì)說(shuō)Radio host和TV host。
類似頒獎(jiǎng)典禮,年會(huì)也有給員工頒獎(jiǎng)的環(huán)節(jié):
Ceremony: 典禮,儀式
老板上臺(tái)發(fā)表演講:
Speech: 演講
Give a speech: 發(fā)言,發(fā)表演講
所有的年會(huì)環(huán)節(jié)里,最受期待的莫過(guò)于抽獎(jiǎng):
Lucky draw: 抽獎(jiǎng)
Raffle: 抽獎(jiǎng)
如果你想形容一個(gè)年會(huì),或任何一個(gè)活動(dòng)非常精彩有趣,可以用到這個(gè)表達(dá):
A blast: 一場(chǎng)狂歡
It was a blast. 特別好玩。
I had a blast. 我玩得非常開(kāi)心。
02.End of year bonus
年終獎(jiǎng)不僅是一份獎(jiǎng)金,還是一個(gè)好彩頭:
End of year bonus: 年終獎(jiǎng)
在美國(guó),大部分公司是根據(jù)員工的工作表現(xiàn)給出獎(jiǎng)金。
Performance based bonus: 基于績(jī)效的獎(jiǎng)金
但在中國(guó),年終獎(jiǎng)更多地成為了鼓勵(lì)所有員工的獎(jiǎng)勵(lì)。
Everyone gets a bonus: 每個(gè)人都能得到獎(jiǎng)金
03.New year gifts
有人會(huì)把年貨的英文翻譯為New year paraphernalia,但這個(gè)詞實(shí)在太不日常:
Paraphernalia /?per.?.f??ne?l.j?/ : 用品,裝備
年貨不僅可以自家儲(chǔ)備,也可以用來(lái)贈(zèng)予他人:
New year gifts: 新年禮品,年貨
你可能會(huì)收到裝有各種實(shí)物禮品的:
Gift basket: 禮品籃
或是更加實(shí)際的:
Gift cards: 禮品卡,禮券
這些東西都可以統(tǒng)稱為:
Perks: 福利
它既可以指汽車、電話等實(shí)物福利,也可以指公司體檢、額外的假期等等。
一些公司還會(huì)制作自己的company swag:
Swag: 周邊,紀(jì)念品
The bag was full of swag from the conference: coupons, samples, pens, etc. 袋子里裝滿了會(huì)議贈(zèng)品:優(yōu)惠卷、樣品、筆等等。