01.In general
不論是燒菜還是煮菜,英語中有一個對“烹飪”比較通用的說法:
To cook: v.烹調(diào),做菜
Cooking: n.烹飪
Cook也可以做名詞表示廚師、廚子,既可能指主廚也可能是任何會做飯的人。
如果要特指餐廳里的主廚,可以用到一個法語詞,注意它的發(fā)音:
Chef: /?ef/ 廚師,主廚
Cook表示的烹飪通常都需要加熱,如果只是做一個沙拉或三明治,這時可以用更加廣義的動詞:
To make
To prepare
I'm going to make a sandwich/prepare a lunch for kids.我要去給孩子們做個沙拉/準(zhǔn)備午餐。
02.Stir fry
最具中國特色的烹飪方式就是“炒”:
Stir fry: v.炒、翻炒
也有形容詞的用法,表示“炒的”:
What did you have dinner last night? 昨天晚餐吃了什么?
I had stir-fried beef. 我吃了炒牛肉。
中國人炒菜講究一口好鍋,中式炒鍋的英文是:
Wok:鍋,炒鍋,來自粵語發(fā)音
另外在國外的中餐廳還會經(jīng)??吹竭@個詞:
Chow mein: 炒面,來自粵語發(fā)音
Chow在英文中還有“食物”的意思:
I'm hungry, let's get some chow. 我餓了,我們吃點(diǎn)東西吧。
“吃”的意思:
Chow down on something: 吃…
Let's chow down. 我們開動吧。
03.Fry
“煎”用英語可以說:
Fry: 煎
用平底鍋煎一煎:
Pan fry
Pot sticker: 鍋貼
煎牛排:
Fry a steak
但相對于煎牛排,美國人更常用烤:
Grill: (烤架)烤
Let's grill a steak: 我們烤牛排吃吧。
04.Deep fry
油炸的英語也用到了fry:
Deep fry: 炸
油炸食品并不健康,但是很受大家歡迎,很重要的原因在于它酥脆的口感:
Crispy: 脆的
05.Boil
和油炸相比,煮出來的食物更加健康:
Boil: 煮
煮雞蛋的時候,通常有兩種方式:
Soft boil: 讓蛋黃部分保留一點(diǎn)液體狀態(tài)
Hard boil: 煮熟
比如大家非常熟悉的:
Soft boiled eggs: 溏心蛋
中國人經(jīng)常自己動手做餃子:
Make dumplings
如果不是自己包的,只是煮餃子:
Cook some dumplings
用微波爐加熱:
Heat up: 加熱
To microwave/nuke: 微波爐加熱
Steam既是“蒸汽”的意思,也可以做動詞:
Steam: 蒸
在北美,人們很喜歡生吃蔬菜或蒸著吃。
06.Roast & Bake
英文里烤餅干和烤肉雖然都是用烤箱,但使用的動詞完全不同:
Oven: 烤箱
注意它的發(fā)音
Roast: 烤肉
Roast duck: 烤鴨
英國人很喜歡在周日享受烤肉大餐,他們稱之為:
Sunday roast: 周日烤肉
用烤箱烘焙一些甜品:
Bake: 烘焙
如果某件事情考慮不周全,可以這樣說:
Half-baked: (想法或計(jì)劃)考慮不周全的,草率的
What a half-baked idea. 這個想法太不成熟了。