全國各地都開始降溫了,流感高發(fā)的季節(jié),大家也要注意身體,今天Jenny和Adam一起來聊聊生病那些事兒。
01.Sick
關(guān)于生病,很多同學(xué)都問過這樣一個問題:sick 和 ill 到底有什么區(qū)別?
Sick: 生病的,不舒服的,口語中更常用
Ill: 生病的,比較正式
最常搭配的動詞是 get:
Get sick: 生病了
現(xiàn)在的年輕人還非常喜歡用 sick 來表示很好、很酷,awesome 的意思:
Sick shoes! 鞋子很酷!
02.Phrases related to sick
Sick 這個詞還有很多其它實(shí)用的搭配:
Sick leave: 病假
類似的,年假 annual leave,探親假 family leave,個人事假 personal leave等。申請假期要用 ask for:
To ask for…leave: 申請…假
雖然現(xiàn)在人們很少會通過打電話來請病假,但這個說法一直沿用了下來:
Call in sick: 字面意思是打電話請病假,引申為請病假
I have to call in sick today. 我今天不得不請病假。
如果申請通過了,你就可以擁有幾天病假:
Sick day: 病假
剛剛提到的 Sick leave 是一個比較正式的說法,例如一個公司可能會有 Sick Leave Policy(病假制度),Sick day 往往和自己相關(guān),例如談到自己休了幾天病假:
I took 3 sick days last year. 我去年請了3天病假。
有些人會假裝生病:
Fake sick: 假裝生病
Fake是假裝的意思,這里做動詞使用:
She didn't want to go out, so she faked a headache. 她不想出去,就假裝頭痛。
03.Other ways to say sick
除了 sick 這個詞之外,還有一些其他的說法可以表示自己“不太舒服”:
I'm not feeling very well: 我身體不太舒服
I don't feel well: 我身體不太舒服
注意在表示身體狀況的時候,用 well 比 good 更好。
口語中也有這樣的說法,但更多指情緒上的感受:
I feel good: 我感覺很好,很開心
如果是 feel bad 通常指遺憾的心情:
I'm feeling bad, I couldn't make it to the party. 沒法去派對,我感到很遺憾。
和天氣相關(guān)的說法:
I'm under the weather: 我有點(diǎn)不舒服
這個說法包含的情況非常廣泛,不論是 sick 生病、tired 疲憊、bad mood 心情不好、hangover 宿醉等都可以形容為 under the weather。
英語中也有“病倒了”,通常會接具體的病癥:
I came down with …(a cold, a fever): 我生…病了,我得了…(感冒,發(fā)燒)
很多時候感冒是被傳染的,英語中用一個很形象的詞catch:
I caught …(a cold): 我得了…(感冒)
談?wù)撨@件事時已經(jīng)感冒了,所以通常都是用過去式caught。
不論大病小病都可以直接用have:
I have…(a cold, a fever,cancer…): 我得了…(感冒,發(fā)燒,癌癥)
中文里說到“拉肚子”似乎是件比較正常的事情,但在英語中,人們會不好意思直接談?wù)撍?,通常只會說:
I got food poisoning. 我食物中毒了。
I ate something bad. 我吃壞肚子了。
很多英語初學(xué)者會犯這樣的小錯誤:
Do you have sick?✘
Sick和ill 都是形容詞,如果想用這樣的句式需要換成名詞:
Do you have a sickness/ an illness?你生病了嗎?
但生活中人們還是更常用這個句式:
Are you sick? 你生病了嗎?
Sickness通常用在婚禮誓言中:for richer, for poorer, in sickness and health(不論富有還是貧窮,不論疾病還是健康)...... illness更為正式,而disease多指能奪走我們生命的重大疾病。
最后和大家分享兩個和生病有關(guān)的詞組:
Suffer from... 遭受…痛苦,患病
美國電視廣告經(jīng)??梢月牭竭@個詞組:
Do you suffer from osteoporosis?你在承受骨質(zhì)疏松的痛苦嗎?
和疾病做斗爭:
Fight off a cold: 擊退感冒