One autumn night, when the wind was high,
八月夜晚,狂風(fēng)不斷,
And the rain fell in heavy plashes,
雨滴嘩啦啦敲打地面,
A little boy sat by the kitchen fire,
小男孩坐在廚房的火爐旁,
A-popping corn in the ashes;
爐灰里在爆玉米,
And his sister, a curly-haired child of three,
他的妹妹頭發(fā)卷卷,年齡只有三周歲,
Sat looking on, just close to his knee.
坐在他的膝蓋邊細(xì)細(xì)觀看。
Pop! pop! and the kernels, one by one,
砰!砰!玉米粒一個接一個爆開,
Came out of the embers flying;
爐灰的余燼飛逸出來,
The boy held a long pine stick in his hand,
男孩手里拿著一條長長的松枝,
And kept it busily plying,
不停地在爐子里撥動;
He stirred the corn and it snapped the more,
他碰一碰玉米,更多的玉米粒爆開了,
And faster jumped to the clean-swept floor.
很快都蹦到了干凈的地板上。
Part of the kernels flew one way,
一部分玉米粒蹦向了一個方向,
And a part hopped out the other;
還有一部分比它們跳得還遠(yuǎn);
Some flew plump into the sister's lap,
一些胖胖的玉米花飛到了妹妹的腿上,
Some under the stool of the brother;
還有的跑到了哥哥的椅子下面,
The little girl gathered them into a heap,
小女孩把它們集中起來堆成一堆,
And called them a flock of milk-white sheep.
管它們叫一群奶白色的綿羊。