He had been in the habit of going early to school, and staying to play after it was dismissed.
過(guò)去,他總是習(xí)慣于早早到學(xué)校,下課后留在學(xué)校玩耍。
The boys missed him, and their curiosity was excited when he would give no other reason for not coming to school earlier,
他的伙伴們都很想念他。當(dāng)他對(duì)于沒(méi)法早到學(xué)校,
or staying after school, than that he was "wanted at home."
給出原因僅僅是“家里需要他”時(shí),伙伴們的好奇心被激發(fā)了起來(lái)。
"I'll tell you," said Tom Barton, "I'll find him out, boys—see if I don't!"
“我會(huì)告訴你們的,”湯姆?巴頓說(shuō),“我會(huì)找到答案的,孩子們——看我會(huì)不會(huì)!”
So he called for Fred to go to school, and on his way to the side door walked lightly and somewhat nearer the kitchen window than was absolutely needful.
于是他打電話約弗雷德一起上學(xué)。在往旁門(mén)走時(shí),他輕手輕腳地接近廚房的窗戶(hù),這一動(dòng)作絕對(duì)是有意為之而非出于需要。
Looking in, he saw Fred standing at the table with a dishcloth in his hand.
向屋內(nèi)看去,他看見(jiàn)弗雷德站在餐桌邊,手里拿著一塊抹布。
Of course he reported this at school, and various were the greetings poor Fred received at recess.
當(dāng)然,他到學(xué)校公布了看到的一切。課間時(shí),可憐的弗雷德收到了各種各樣的問(wèn)候。
Well, you're a brave one to stay at home washing dishes.
嗨,你真有勇氣,能待在家刷盤(pán)子。
Girl boy! Pretty Bessie! Lost your apron, have n't you, Polly!
娘娘腔!漂亮的小貝西!是不是圍裙找不到啦,珀莉!
Fred was not wanting either in spirit or courage, and he was strongly tempted to resent these insults and to fight some of his tormentors.
弗雷德并不是缺乏志氣或勇氣,而且他對(duì)于這些侮辱性的話語(yǔ)表示出強(qiáng)烈的不滿(mǎn),也很有沖動(dòng)和刺頭們打上一架。
But his consciousness of right and his love for his mother helped him.
但正是他的正義感和對(duì)母親的愛(ài)幫了他。
While he was struggling for self mastery, his teacher appeared at the door of the schoolhouse.
正當(dāng)他掙扎著控制自己的情緒時(shí),老師出現(xiàn)在了教室門(mén)口。
Fred caught his eye, and it seemed to look, if it did not say, "Don't give up! Be really brave!"
弗雷德與老師目光相對(duì),雖然他的眼神沒(méi)有說(shuō),但至少看起來(lái)是要說(shuō)“不要放棄!要做到真正的堅(jiān)強(qiáng)!”
He knew the teacher had heard the insulting taunts of his thoughtless schoolmates.
他知道老師已經(jīng)聽(tīng)到了那些沒(méi)頭腦的同學(xué)們對(duì)他的侮辱和嘲笑了。
The boys received notice during the day that Fred must not be taunted or teased in any manner.
那天,男孩子們被告知,不許以任何方式嘲笑或取笑弗雷德。
They knew that the teacher meant what he said; and so the brave little boy had no farther trouble.
他們知道老師會(huì)說(shuō)到做到的,所以勇敢的小男孩弗雷德沒(méi)再遇到任何麻煩。