A pretty little fawn had been brought in from the woods, when very young, and nursed and petted by a lady in the village until it had become as tame as possible.
有一只可愛的小鹿,還很小的時候,就被人從森林里帶了回來,由村里的一位太太收養(yǎng),因此非常溫順。
It was graceful, as those little creatures always are, and so gentle and playful that it became a great favorite,
像別的小動物一樣,小鹿舉止優(yōu)美,也非常溫和、愛玩,沒有人不喜歡它,
following the different members of the family about, being caressed by the neighbors, and welcome everywhere.
它跟著家人到處走,鄰居們也都喜歡撫摩它,它甭提多受歡迎了。
One morning, after playing about as usual until weary, it lay down in the sunshine, at the feet of one of its friends, upon the steps of a store.
一天上午,小鹿像往常一樣玩耍,累了就躺在商店的臺階上,趴在一個朋友的腳下曬太陽。
There came along a countryman, who for several years had been a hunter by pursuit, and who still kept several hounds, one of which was now with him.
這時來了一個鄉(xiāng)下人,他多年來一直以打獵為業(yè),養(yǎng)了好幾只獵犬,現(xiàn)在就帶了一只在身邊。
The dog, as it approached the spot where the fawn lay, suddenly stopped.
獵犬走近小鹿,突然停了下來。
The little animal saw him, and started to its feet.
小鹿看到它,站了起來。
It had lived more than half its life among the dogs of the village, and had apparently lost all fear of them; but it seemed now to know that an enemy was near.
小鹿有一半時間都和村中的狗在一起,顯然不懼怕它們;可是現(xiàn)在它似乎意識到敵人在附近。
In an instant, its whole nature seemed changed; all its past habits were forgotten; every wild impulse was awake; its head erect, its nostrils dilated, its eyes flashing.
瞬間,小鹿的整個性格似乎都變了;它完全忘記了過去的習(xí)性;野性的沖動蘇醒了;它抬起頭,鼻孔翕張,眼睛放光。
In another instant, before the spectators had thought of the danger, and before its friends could secure it, the fawn was bounding away through the street, and the hound in full chase.
又一個瞬間,誰也沒想到可能發(fā)生的危險,出乎小鹿的朋友們的意料,它已經(jīng)跳躍著沖過大街,獵犬緊追不舍。
The bystanders were eager to save it; several persons immediately followed its track;
人們急著營救它,幾個人立即跟了上去。
the friends who had long fed and fondled it, calling the name it had hitherto known, in vain.
一直喂養(yǎng)愛撫小鹿的朋友們,開始喊叫它的名字,可是一點(diǎn)都沒有用。