It was a clear, cold, winter evening, and all the Sinclairs but Annie had gone out for a neighborly visit.
這是一個清澈寒冷的冬夜,辛克萊一家除安妮外都去鄰居家做客去了。
She had resolved to stay at home and study a long, difficult lesson in Natural Philosophy.
她決心待在家里學(xué)習(xí)一節(jié)又長又難的自然哲學(xué)課程。
Left to herself, the evening passed quickly, but the lesson was learned a full half hour before the time set for the family to come home.
一個人留在家里,夜晚過得很快,課程已經(jīng)學(xué)完了,可是距離家人回來還有整整半個小時。
Closing her book, she leaned back in the soft armchair in which she was sitting, soon fell asleep, and began to dream.
合上書,她坐在柔軟的扶手椅里,向后靠著,很快就睡著了,她開始做起了夢。
She dreamed that it was a very cold morning, and that she was standing by the dining-room stove,
她夢到一個寒冷的早晨,她站在餐廳的爐子旁邊,
looking into the glass basin which was every day filled with water for evaporation.
向玻璃水盆里面看,水盆里每天都裝滿水,水蒸發(fā)后可以增加室內(nèi)的濕度。
"Oh, dear," she sighed, "it is nearly school time."
“噢,天哪,”她嘆了口氣,“上學(xué)時間快到了。”
I don't want to go out in the cold this morning.
這么冷,我真不愿意出門。
Then there is that long lesson. I wonder if I can say it.
還有那節(jié)長長的課程。我想知道,我可不可以說。
Let me see—it takes two hundred and twelve degrees of heat, I believe, for water to evaporate.
讓我考慮一下——我相信水在212度時蒸發(fā)。
"Nonsense!" "Ridiculous!" shouted a chorus of strange little voices near by; Look here! is this water boiling?
“胡說!”“荒謬!”一道奇怪的很小的聲音齊聲喊道;朝這兒看!水沸騰了嗎?
What an idea; two hundred and twelve degrees before we can fly, ha, ha!
真是怪念頭;212度后我們才會飛,哈,哈!
"Who are you?" asked Annie, in amazement. "Where must I look?" "In the basin, of course."
“你們是誰?”安妮驚訝地問道,“我得朝哪兒看?”“當(dāng)然朝水盆里。”