When I consider every thing that grows
當(dāng)我看到一切生長(zhǎng)者
Holds in perfection but a little moment
只在剎那間能夠完美
That this huge stage presenteth nought
世界舞臺(tái)上一無(wú)所有
But shows whereon the stars in secret influence comment
唯有星辰在秘密中牽引
When I perceive that men as plants increase
我看到人類像草木一樣生長(zhǎng)
Cheered and checked even by the self-same sky
被同樣的天空賦予盛衰
Vaunt in their youthful sap, at height decrease
少時(shí)繁茂,日中則仄
And wear their brave state out of memory
一切美好都從記憶中被抹去
Then the conceit of this inconstant stay
于是這瞬間停留的詭計(jì)
Sets you most rich in youth before my sight
讓你青春的容顏出現(xiàn)在我面前
Where wasteful time debateth with decay
而殘暴的時(shí)間和腐朽商議
To change your day of youth to sullied night
要把你青春的白日變成暗淡黑夜
And all in war with time for love of you
為了愛(ài)你,我將和時(shí)間對(duì)抗
As he takes from you, I engraft you new
它從你身上奪走的,我會(huì)重新嫁接