The sun has sunk behind the hills,
太陽(yáng),藏到山后了,
The shadows o'er the landscape creep;
影子,蠕動(dòng)在寥廓霜天,
A drowsy sound the woodland fills,
森林里,響起長(zhǎng)短不一的哈欠,
As nature folds her arms to sleep:
大地,隆起臂膀開(kāi)始睡眠,
Good night—good night.
晚安,大家晚安!
The chattering jay has ceased his din,
饒舌的,松雞不再喧嘩,
The noisy robin sings no more;
啁啾的,知更鳥(niǎo)停止歌唱,
The crow, his mountain haunt within,
風(fēng)聲乍起,驚飛一行寒鴉,
Dreams 'mid the forest's surly roar:
安謐的夢(mèng),在濃密山巒滾下。
Good night—good night.
晚安,大家晚安!
The sunlit cloud floats dim and pale;
夕陽(yáng)云朵,暮色里游動(dòng)昏暗;
The dew is falling soft and still,
露珠輕聲,凝固起靜穆悄然,
The mist hangs trembling o'er the vale,
溪谷升起,霧靄顫栗的網(wǎng),
And silence broods o'er yonder mill:
徘徊很久,直到磨坊天邊。
Good night—good night.
晚安,大家晚安!
The rose, so ruddy in the light,
大紅玫瑰,落日里抖出亮麗,
Bends on its stem all rayless now;
枝葉匍匐,收盡白晝光華,
And by its side a lily white,
朦朧身邊,白色嬌艷百合,
A sister shadow, seems to bow:
娉婷而立,仿佛謙卑致意,
Good night—good night.
晚安,大家晚安!
The bat may wheel on silent wing,
蝙蝠無(wú)聲無(wú)息,空中盤(pán)旋,
The fox his guilty vigils keep,
狐貍警覺(jué),等待獵物出現(xiàn),
The boding owl his dirges sing;
貓頭鷹,撕開(kāi)夜的挽歌,
But love and innocence will sleep:
愛(ài)情,進(jìn)入童話夢(mèng)幻。
Good night.
晚安!