But especially, in the winter, the extent to which this transportation and planting of nuts is carried on, is made apparent by the snow.
白雪皚皚的冬天,松鼠們忙碌搬運、種植松果的活動更為清晰可見。
In almost every wood you will see where the red or gray squirrels have pawed down through the snow in a hundred places,
幾乎每一片森林里,不難看見數(shù)以百計處紅松鼠、灰松鼠扒拉雪地的痕跡。
sometimes two feet deep, and almost always directly to a nut or a pine cone,
有時地面積雪甚至深達兩英尺,沿雪洞徑直伸手掏下去,堅果或松果每每手到擒來。
as directly as if they had started from it and bored upward,—which you and I could not have done.
這些洞穴布局精巧,洞口好像從地底向上挖掘,松鼠們那么得心應(yīng)手,或許我們只有望洋興嘆。
It would be difficult for us to find one before the snow falls.
即便雪沒下,我們要想找到一粒堅果也極為不易,更別提大雪封山了。
Commonly, no doubt, they had deposited them there in the fall.
當(dāng)然,松鼠們秋天貯藏下果實,
You wonder if they remember the localities or discover them by the scent.
但它們怎樣才能記牢那些儲藏地,或僅憑氣味找到果子,其中奧秘令人費解。
The red squirrel commonly has its winter abode in the earth under a thicket of evergreens,
冬天,松鼠通常在常青林灌叢下安家筑穴,
frequently under a small clump of evergreens in the midst of a deciduous wood.
洞穴周圍最好有落葉喬木小簇灌叢環(huán)繞左右,
If there are any nut trees, which still retain their nuts, standing at a distance without the wood,
如果洞穴附近有橡樹,甚至樹上還掛著果,中途沒有其他林木遮蔽,
their paths often lead directly to and from them.
那么,松鼠只是在洞穴與掛果樹間穿梭奔波,
We, therefore, need not suppose an oak standing here and there in the wood in order to seed it,
我們亦無須認(rèn)為,森林里到處應(yīng)長有橡樹,
but if a few stand within twenty or thirty rods of it, it is sufficient.
二十到三十桿間隔有那么三兩株,播種也就綽綽有余了。
I think that I may venture to say that every white-pine cone that falls to the earth naturally in this town,
我不妨大膽設(shè)想一下,就自然落地的小鎮(zhèn)上幾乎每一顆白松松果來說,
before opening and losing its seeds, and almost every pitch-pine one that falls at all, is cut off by a squirrel;
果實尚未裂開或飛落前,全部拜賜松鼠的采摘;