騰訊公司董事會主席兼首席執(zhí)行官馬化騰承諾向慈善事業(yè)捐贈逾20億美元,此舉將使他加入高科技領(lǐng)域最大慈善家馬克·扎克伯格和比爾·蓋茨的行列。
測試中可能遇到的詞匯和知識:
philanthropist慈善家[f?'l?nθr?p?st]
capitalisation市值(等于capitalization)[,k?p?t?l?'ze??n]
overshadowed使失色;使陰暗[??v?'??d??]
publicity stunt做秀
Tencent's Pony Ma pledges more than $2bn to charity (414words)
By Don Weinland in London
The chairman of one of China's largest internet companies is looking to join the ranks of the technology world's big philanthropists Mark Zuckerberg and Bill Gates with a more than $2bn donation to charity.
Pony Ma, who is also founder and chief executive of Tencent Holdings, plans to cash in 100m company shares to make the donation to the Tencent Foundation, which gives money to healthcare, education and environmental protection in China, the company said on Monday.
Tencent shares in Hong Kong closed up 0.24 per cent at HK$165.7, making the donation worth about $2.1bn.
The company operates QQ and WeChat, two of China's largest online and mobile chatting applications. The Shenzhen-based, Hong Kong-listed group has a market capitalisation of $185bn and owns entertainment and online gaming businesses, as well as a bank and other financial services.
Mr Ma has a net worth of about $20bn, according to Forbes but his success has often been overshadowed by Jack Ma of Alibaba, the ecommerce company. The Alibaba founder was reportedly worth more than $22bn. Alongside his chief financial officer, he said last year that he had set up a fund using share options worth about 2 per cent of the company's equity, or about $3bn at the time of the announcement.
The Tencent chairman said in a statement: “After 10 years of exploration and participation in philanthropic activities, I increasingly feel a better way to continue giving back to the society is to do it over a longer term and in a more organised way.”
Tencent said its Foundation, which was established in 2007 and co-operates with other charities in China, was set to become one of the biggest charitable funds in the world.
The donation follows a long line of charitable activities from some of the world's leading technology entrepreneurs.
In December, Mr Zuckerberg said he would donate 99 per cent of his and his wife's Facebook shares, worth about $45bn, to philanthropic causes.
Bill Gates, co-founder of Microsoft, has donated tens of billions of dollars to the Bill and Melinda Gates Foundation.
Philanthropy in China is still new to the country's emerging business class. One of China's best-known philanthropists, Chen Guangbiao, who attempted to buy the New York Times in 2014, has been accused of using charity acts as publicity stunts.
In 2014, Mr Chen, who made his fortune in a recycling business, treated 250 homeless people in New York to a decadent lunch where volunteers served dishes in People's Liberation Army uniforms.
請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:
1.Who will get the donation from Pony Ma directly?
A.Tencent Foundation
B.the Chinese government
C.hospitals and schools
D.Pony Ma Foundation
答案(1)
2.Where is Tencent's listing location?
A.Shenzhen
B.Shanghai
C.Hong Kong
D.NYSE
答案(2)
3.When was the Tencent Foundation established?
A.2007
B.2006
C.2004
D.2012
答案(3)
4.Who treated 250 homeless people in New York to a decadent lunch in 2004?
A.Bill Gates
B.Chen Guangbiao
C.Mark Zuckerberg
D.Jack Ma
答案(4)
* * *
(1)答案:A.Tencent Foundation
解釋:馬化騰計劃捐獻(xiàn)1億股騰訊股票給騰訊基金會(Tencent Foundation)。該基金會將向中國的醫(yī)療、教育和環(huán)保事業(yè)捐贈資金。
(2)答案:C.Hong Kong
解釋:騰訊總部位于中國廣東深圳,于2004年6月16日在香港交易所上市。
(3)答案:A.2007
解釋:騰訊基金會成立于2007年,騰訊表示其基金會將成為全球最大的慈善基金之一。
(4)答案:B.Chen Guangbiao
解釋:2014年陳光標(biāo)在美國紐約的一家豪華餐廳接待了250名貧民和無家可歸者用餐,服務(wù)員身著與中國人民解放軍軍裝類似的制服。