少兒英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 少兒英語 > 少兒英語故事 > 天真與經(jīng)驗之歌 >  第14篇

天真與經(jīng)驗之歌[14] 夜

所屬教程:天真與經(jīng)驗之歌

瀏覽:

2020年04月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10274/tzyjyzg14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Night

The sun descending in the West,

太陽沉落在西方,

The evening star does shine;

晚星的光芒四射,

The birds are silent in their nest,

鳥兒在巢里無聲響,

And I must seek for mine.

我也要尋覓我的巢,

The moon, like a flower

月亮像一朵花,

In heaven's high bower,

在天庭中高掛;

With silent delight,

沉默的愉快逍遙,

Sits and smiles on the night.

坐著對夜晚微笑。

Farewell, green fields and happy groves,

再見,綠色的田野,歡騰的小樹林,

Where flocks have took delight,

在那里羊群多么開心;

Where lambs have nibbled, silent moves

在那里小羊把青草啃,

The feet of angels bright;

天使的腳步如此輕盈;

Unseen, they pour blessing,

他們暗中灑下祝福,

And joy without ceasing,

不停地給予歡欣鼓舞,

On each bud and blossom,

給每一朵花每一顆蓓蕾,

And each sleeping bosom.

每一顆心正在安睡。

They look in every thoughtless nest

他們探望每一個無憂慮的巢,

Where birds are covered warm;

在那里鳥兒暖和地被蒙蓋;

They visit caves of every beast,

他們拜訪每一只野獸的洞穴,

To keep them all from harm:

使他們都不會受到傷害;

If they see any weeping

若是他們看見有人在流淚,

That should have been sleeping,

雖然他們本該早早安睡,

They pour sleep on their head,

他們就將睡意注入他們的頭腦,

And sit down by their bed.

然后在他們的床邊坐下來了。

When wolves and tigers howl for prey,

正當(dāng)犲狼虎豹為尋食而嚎叫,

They pitying stand and weep;

他們站在那里憐憫又哭泣;

Seeking to drive their thirst away,

多想把它們的饑渴趕跑,

And keep them from the sheep.

又要把它們和羊群隔離,

But, if they rush dreadful,

但如果它們要可怕地向前沖;

The angels, most heedful,

天使們可就要格外小心,

Receive each mild spirit,

接受每一個溫和的靈魂,

New worlds to inherit.

定居在新世界的天庭。

And there the lion's ruddy eyes

在那兒獅子血紅的眼睛,

Shall flow with tears of gold:

金色的淚水直流,

And pitying the tender cries,

憐憫那溫柔的呼聲

And walking round the fold:

徘徊在那羊欄的四周:

Saying: 'Wrath by His meekness,

說:自從我們永生的日子

And, by His health, sickness,

他的溫和把憤怒趕去,

Is driven away

由于他的健康的體質(zhì),

From our immortal day.

疾病也被他驅(qū)逐。

'And now beside thee, bleating lamb,

咩咩叫的羊羔在你身旁,

I can lie down and sleep,

現(xiàn)在我可以躺下入睡;

Or think on Him who bore thy name,

或想到他的名字和你一樣,

Graze after thee, and weep.

因你獲得榮耀而流淚。

For, washed in life's river,

因為我在生命之河,

My bright mane for ever

把我亮閃閃的鬃毛洗過,

Shall shine like the gold,

它將永遠(yuǎn)金光閃閃,

As I guard o'er the fold.'

當(dāng)我守護(hù)著這羊欄。

英語詩歌散文

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴彥淖爾市納帕溪谷(民主街)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦